Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  345

Maritus citra mandatum in rebus uxoris cum sollemni satisdatione et alia observatione intercedendi habeat liberam facultatem, ne feminae persequendae litis obtentu in contumeliam matronalis pudoris inreverentur inruant nec conventibus virorum vel iudiciis interesse cogantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von muhamed844 am 24.07.2024
Es soll dem Ehemann freie Befugnis zustehen, ohne Mandat in den Angelegenheiten seiner Ehefrau mit feierlicher Sicherheit und anderen Förmlichkeiten zu intervenieren, damit Frauen nicht unter dem Vorwand der Rechtsverfolgung unehrerbietig in die Schande der ehelichen Bescheidenheit verfallen und nicht gezwungen werden, an Versammlungen der Männer oder gerichtlichen Verhandlungen teilzunehmen.

von johannes.879 am 10.05.2020
Ein Ehemann sollte das uneingeschränkte Recht haben, in rechtlichen Angelegenheiten im Namen seiner Ehefrau zu handeln, ohne ihre Erlaubnis einzuholen, vorausgesetzt, er stellt angemessene Sicherheiten und befolgt die notwendigen Verfahren. Dies verhindert, dass Frauen ihre Würde durch überstürzte Rechtsstreitigkeiten kompromittieren müssen, und schützt sie davor, gezwungen zu werden, an männlichen Versammlungen oder Gerichtsverhandlungen teilzunehmen.

Analyse der Wortformen

alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
citra
citra: auf dieser Seite, diesseits, towards, short of
citrum: Zitrusholz
cogantur
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
contumeliam
contumelia: Beleidigung, Misshandlung, Kränkung, Schmach
conventibus
conventus: Bundesversammlung, Zusammenkunft
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
et
et: und, auch, und auch
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
feminae
femina: Frau
feminus: weiblich
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inruant
inruere: EN: rush/dash/run in/upon/headlong, attack/charge, force way in
intercedendi
intercedere: dazwischentreten, dazwischengehen, Einspruch erheben
interesse
interesse: teilnehmen, beiwohnen, dazwischen liegen
iudiciis
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
liberam
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
litis
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
lis: Streit, Prozess, Prozess
mandatum
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
mandatum: Auftrag, command, commission
Maritus
maritus: Ehemann, Gatte
matronalis
matronalis: einer Ehefrau zukommend
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
observatione
observatio: Beobachtung, attention, action of watching/taking notice
obtentu
obtendere: davorspannen
obtentus: das Vorziehen, das Vorziehen
obtinere: innehaben, festhalten, erhalten
persequendae
persequi: verfolgen, nachgehen, nachfolgen, fortsetzen, ausführen
pudoris
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
satisdatione
satisdatio: Kaution
sollemni
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
uxoris
uxor: Ehefrau, Gattin
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum