Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I) (24)  ›  1172

Scilicet ut imprimis parentis vicem plebi exhibeas, descriptionibus rusticos urbanosque non patiaris adfligi, officialium insolentiae, iudicum procacitati salva reverentia pudoris occurras, ingrediendi, cum voles, ad iudicem liberam habeas facultatem, superexigendi damna vel spolia plus petentium ab his, quos liberorum loco tueri debes, excludas, nec patiaris quicquam ultra delegationem solitam ab his exigi, quos certum est nisi tali remedio non posse reparari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adfligi
adfligere: niederwerfen, umstürzen, runterdrücken
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
damna
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
debes
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
delegationem
delegatio: Zahlungsanweisung, EN: assignment/delegation to third party of creditor's interest/debtor's liability
descriptionibus
descriptio: Zeichnung, Beschreibung, Abschrift, Schilderung, Entwurf, Abbildung, EN: description/descriptive story
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
excludas
excludere: ausschalten, trennen, ausschließen
exhibeas
exhibere: darbieten, herausholen, darbieten
exigi
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit, EN: means
habeas
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
imprimis
imprimere: einprägen, eindrücken
imprimis: besonders, vor allem
ingrediendi
ingredi: hineinschreiten, eintreten
insolentiae
insolentia: Überheblichkeit, Ungewohnheit, EN: unfamiliarity
iudicum
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicem
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
liberam
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
plus
multum: Vieles
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
non
non: nicht, nein, keineswegs
occurras
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
officialium
officialis: Subalternbeamter, EN: official/servant attending a magistrate, EN: official (post-classical)
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, gehorsam
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
patiaris
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
petentium
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
plebi
plebes: Pöbel, EN: common people, general citizens, commons/plebeians, EN: common people, general citizens, commons/plebeians
plebs: Volksmenge, Pöbel, Volk, einfaches Volk, Bürgerstand, Mittelstand
plus
plus: mehr
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
procacitati
procacitas: Zudringlichkeit, Frechheit, EN: effrontery, forwardness
pudoris
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
remedio
remedium: Heilmittel
reparari
reparare: wiedererwerben
reverentia
reverens: ehrerbietig, EN: reverent
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
revereri: verehren
rusticos
rusticus: ländlich, Bauer, bäuerisch, EN: country, rural, EN: peasant, farmer
salva
salvare: retten, erlösen
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
Scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
solitam
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
spolia
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
spolium: Beute, Gewinn, Raub
tali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tueri
tueri: beschützen, behüten
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voles
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vicem
vicis: Wechsel, Abwechslung
ultra
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
voles
volare: fliegen, eilen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum