Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  346

Sin autem mandatum susceperit, licet maritus sit, id solum exsequi debet, quod procuratio emissa praescripserit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janosch.954 am 06.05.2020
Nimmt er jedoch einen Auftrag an, muss er, auch wenn er der Ehemann ist, nur das ausführen, was in der ausgestellten Vollmacht festgelegt ist.

von malea.o am 26.02.2019
Wenn er jedoch einen Auftrag übernommen hat, muss er, obwohl er Ehemann sein mag, ausschließlich das ausführen, was die ausgestellte Vollmacht vorgeschrieben hat.

Analyse der Wortformen

autem
autem: andererseits, aber, jedoch
debet
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
emissa
emittere: fallen lassen, herauslassen, gehen lassen
exsequi
exsequi: verfolgen, andauern, fortbestehen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
licet
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
ligare: binden
mandatum
mandatum: Auftrag, command, commission
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
maritus
maritus: Ehemann, Gatte
praescripserit
praescribere: voranschreiben
procuratio
procuratio: Besorgung
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
sin
sin: wenn aber
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
susceperit
suscipere: unternehmen, übernehmen, auf sich nehmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum