Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  219

Cuncta sane privilegia, quae magnificae per orientem praefecturae advocatis ex divinis retro principum seu inclitae recordationis leonis vel nostris sanctionibus indulta sunt, tuae quoque gloriosissimae sedis causidicis absque ulla discretione competere per hanc in aeternum valituram legem sancimus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von joel.839 am 08.02.2016
Alle Privilegien, die den Anwälten der prächtigen Präfektur im Orient von göttlichen früheren Kaisern oder aus der ruhmreichen Erinnerung an Leo oder aus unseren Verordnungen gewährt worden sind, verordnen wir hiermit als den Anwälten Ihres glorreichsten Sitzes ohne jegliche Unterscheidung zustehend, durch dieses Gesetz für die Ewigkeit gültig.

von kristof.955 am 02.06.2015
Wir verordnen hiermit durch dieses ewige Gesetz, dass alle Privilegien, die zuvor den Anwälten der bedeutenden Östlichen Präfektur von früheren göttlichen Kaisern, von Leo ruhmreicher Erinnerung oder durch unsere eigenen Verfügungen gewährt wurden, gleichermaßen für die Anwälte Ihres höchst ruhmreichen Gerichtshofs gelten sollen, ohne jegliche Unterscheidung.

Analyse der Wortformen

absque
absque: EN: without, apart from, away from
advocatis
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocata: EN: helper (female), supporter, counselor
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader
aeternum
aeternum: ewig, for ever, always
aeternus: ewig, unvergänglich, unsterblich
causidicis
causidica: EN: office of an advocate/lawyer
causidicus: Rechtsanwalt, barrister
gloriosissimae
gloriosus: prahlerisch, ruhmvoll, full of glory
competere
competere: EN: meet
Cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
discretione
discretio: EN: separation
divinis
divinus: göttlich
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inclitae
inclitus: EN: celebrated, renowned, famous, illustrious, glorious
indulta
indulgere: nachsichtig
indultum: EN: indulgence
legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
leonis
leo: Löwe, Leo (Name zahlreicher Päpste)
legem
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
magnificae
magnificus: großartig, prächtig, herrlich
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
orientem
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
per
per: durch, hindurch, aus
praefecturae
praefectura: Vorsteheramt, Statthalterschaft
praeficere: an die Spitze stellen, den Oberbefehl übertragen, mit dem Kommando beauftragen
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
privilegia
privilegium: Ausnahmegesetz, Ausnahmegesetz
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
recordationis
recordatio: Erinnerung, Wiedererinnerung
retro
retro: rückwärts, zurück, back, to the rear
sancimus
sancire: heiligen
sanctionibus
sanctio: Strafbestimmung
sane
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
sanus: gesund, heil, kräftig
sedis
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
tuae
tuus: dein
valituram
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
ulla
ullus: irgendein
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum