Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  112

Cum proponas ab ea, contra quam supplicas, litem quam tecum habuit transactione decisam eamque acceptis quae negotii dirimendi causa placuerat dari nunc de conventione resiluisse, ac petas vel pacto stari vel restitui data, perspicis, si quidem de his reddendis manente transactionis placito statim stipulatione, si contra fecerit, prospexisti et quinque et viginti annis maior fuit, quod exceptionem pacti et actionem datorum habeas:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luka.8887 am 28.07.2022
Wenn du vorbringst, dass der Streit, den sie mit dir hatte, von ihr, gegen die du dein Bittgesuch richtest, durch Vergleich entschieden wurde und dass sie, nachdem sie die zur Beilegung der Angelegenheit vereinbarten Dinge akzeptiert hat, nunmehr von der Vereinbarung zurückgetreten ist, und du entweder verlangst, dass der Vergleich eingehalten oder die gegebenen Dinge zurückerstattet werden, so verstehst du, dass du, wenn du nämlich bezüglich der Rückgabe dieser Dinge bei Fortbestehen des Vergleichs sofort durch Stipulation vorgesorgt hast, falls sie entgegen der Vereinbarung handeln sollte, und sie älter als fünfundzwanzig Jahre war, sowohl die Einwendung des Vergleichs als auch die Klage auf Rückgabe der Dinge hast:

von aaliya9976 am 15.10.2016
Sie erklären, dass die Person, über die Sie sich beschweren, einen Streit mit Ihnen durch eine Vereinbarung beigelegt hatte, aber nach Annahme der als Teil des Vergleichs versprochenen Leistungen nunmehr vom Vertrag zurückgetreten ist. Sie fordern entweder die Durchsetzung der Vereinbarung oder die Rückerstattung dessen, was Sie gegeben haben. Sie sollten verstehen, dass Ihnen sowohl eine rechtliche Verteidigung als auch das Recht zur Rückforderung des Gegebenen zusteht, vorausgesetzt: Sie haben in der Vergleichsvereinbarung eine sofortige Bestimmung über die Rückgabe dieser Gegenstände im Falle eines Vertragsbruchs aufgenommen und die Person war älter als fünfundzwanzig Jahre.

Analyse der Wortformen

Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
proponas
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
ab
ab: von, durch, mit
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
supplicas
supplicare: flehen, bitten, anflehen
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tecum
theca: Büchse, Box, Kiste
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
transactione
transactio: EN: transaction
decisam
decidere: fallen, herabfallen
eamque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
acceptis
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
negotii
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
dirimendi
dirimere: auseinandernehmen
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
placuerat
placere: gefallen, belieben, zusagen
dari
dare: geben
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
de
de: über, von ... herab, von
conventione
conventio: Volksversammlung, Übereinkommen
resiluisse
resilire: wieder hineinspringen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
petas
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
stari
stare: stehen, stillstehen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
perspicis
perspicere: durchschauen, erkennen
si
si: wenn, ob, falls
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
de
de: über, von ... herab, von
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
reddendis
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
manente
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
transactionis
transactio: EN: transaction
placito
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitare: EN: plead
placitum: das Gefallen
placitus: gefallend
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
stipulatione
stipulatio: förmliche Anfrage
si
si: wenn, ob, falls
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
prospexisti
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
et
et: und, auch, und auch
quinque
quinque: fünf
et
et: und, auch, und auch
viginti
viginti: zwanzig
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
exceptionem
exceptio: Ausnahme, Einschränkung, qualification
pacti
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
et
et: und, auch, und auch
actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
datorum
dare: geben
dator: Spender, Geber, Gönner
datum: Geschenk
habeas
habere: halten, haben, ansehen als, halten für

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum