Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (II)  ›  112

Cum proponas ab ea, contra quam supplicas, litem quam tecum habuit transactione decisam eamque acceptis quae negotii dirimendi causa placuerat dari nunc de conventione resiluisse, ac petas vel pacto stari vel restitui data, perspicis, si quidem de his reddendis manente transactionis placito statim stipulatione, si contra fecerit, prospexisti et quinque et viginti annis maior fuit, quod exceptionem pacti et actionem datorum habeas:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von luka.8887 am 28.07.2022
Wenn du vorbringst, dass der Streit, den sie mit dir hatte, von ihr, gegen die du dein Bittgesuch richtest, durch Vergleich entschieden wurde und dass sie, nachdem sie die zur Beilegung der Angelegenheit vereinbarten Dinge akzeptiert hat, nunmehr von der Vereinbarung zurückgetreten ist, und du entweder verlangst, dass der Vergleich eingehalten oder die gegebenen Dinge zurückerstattet werden, so verstehst du, dass du, wenn du nämlich bezüglich der Rückgabe dieser Dinge bei Fortbestehen des Vergleichs sofort durch Stipulation vorgesorgt hast, falls sie entgegen der Vereinbarung handeln sollte, und sie älter als fünfundzwanzig Jahre war, sowohl die Einwendung des Vergleichs als auch die Klage auf Rückgabe der Dinge hast:

von aaliya9976 am 15.10.2016
Sie erklären, dass die Person, über die Sie sich beschweren, einen Streit mit Ihnen durch eine Vereinbarung beigelegt hatte, aber nach Annahme der als Teil des Vergleichs versprochenen Leistungen nunmehr vom Vertrag zurückgetreten ist. Sie fordern entweder die Durchsetzung der Vereinbarung oder die Rückerstattung dessen, was Sie gegeben haben. Sie sollten verstehen, dass Ihnen sowohl eine rechtliche Verteidigung als auch das Recht zur Rückforderung des Gegebenen zusteht, vorausgesetzt: Sie haben in der Vergleichsvereinbarung eine sofortige Bestimmung über die Rückgabe dieser Gegenstände im Falle eines Vertragsbruchs aufgenommen und die Person war älter als fünfundzwanzig Jahre.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acceptis
accepta: angenehm, portion of land assigned to one person
acceptum: Einnahme, angenehm, Einnahme
acceptus: angenehm, willkommen, lieb
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
actionem
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
conventione
conventio: Volksversammlung, Übereinkommen
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dari
dare: geben
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
datorum
dare: geben
dator: Spender, Geber, Gönner
datum: Geschenk
de
de: über, von ... herab, von
decisam
decidere: fallen, herabfallen
dirimendi
dirimere: auseinandernehmen
ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eamque
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
et
et: und, auch, und auch
exceptionem
exceptio: Ausnahme, Einschränkung, qualification
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habeas
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habuit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
maior
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
manente
manere: bleiben, verharren, warten, erwarten
negotii
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pacti
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
perspicis
perspicere: durchschauen, erkennen
petas
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
placito
placere: gefallen, belieben, zusagen
placitare: EN: plead
placitum: das Gefallen
placitus: gefallend
placuerat
placere: gefallen, belieben, zusagen
proponas
proponere: vorschlagen, darlegen, in Aussicht stellen, schildern, vorlegen, vortragen
prospexisti
prospicere: vor sich erblicken, vorhersehen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quinque
quinque: fünf
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reddendis
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
resiluisse
resilire: wieder hineinspringen
restitui
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
si
si: wenn, ob, falls
stari
stare: stehen, stillstehen
statim
statim: sofort, sogleich, feststehend
stipulatione
stipulatio: förmliche Anfrage
supplicas
supplicare: flehen, bitten, anflehen
tecum
theca: Büchse, Box, Kiste
transactione
transactio: EN: transaction
transactionis
transactio: EN: transaction
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
viginti
viginti: zwanzig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum