Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  875

Quo ergo sermone aut quibus operibus dignas deo gratias agere valeamus, quod per me, ultimum servum suum, ecclesiae suae iniurias vindicare dignatus est et tantarum provinciarum populos a iugo servitutis eripere?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alia906 am 29.03.2020
Mit welcher Rede oder welchen Werken könnten wir Gott würdigen Dank darbringen, weil Er durch mich, Seinen niedrigsten Diener, geruht hat, die Verletzungen Seiner Kirche zu rächen und die Völker so vieler Provinzen vom Joch der Knechtschaft zu befreien?

von malik822 am 20.12.2018
Wie könnten wir jemals Worte oder Taten finden, um Gott angemessen zu danken, da Er es würdigte, selbst mich, Seinen demütigsten Diener, zu erwählen, um die Missstände Seiner Kirche zu rächen und die Völker so vieler Provinzen vom Joch der Knechtschaft zu befreien?

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
agere
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
acerus: ohne Wachs
acus: Nadel, Haarnadel
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
deo
deus: Gott
dignas
dignus: angemessen, würdig, wert
dignare: würdigen
dignatus
dignare: würdigen
ecclesiae
ecclesia: Kirche
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
eripere
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
gratias
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
cratire: EN: bush-harrow
iniurias
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
iniurius: ungerecht
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iugo
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
jugare: heiraten
me
me: mich
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
per
per: durch, hindurch, aus
populos
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
provinciarum
provincia: Provinz, Amtsbezirk
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sermone
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
servitutis
servitus: Sklaverei, Dienst, Knechtschaft
servum
servus: Diener, Sklave
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
tantarum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ultimum
ulterior: jenseitig, entfernt
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
valeamus
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vindicare
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum