Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  794

Quae enim iam vel iudiciali sententia finita sunt vel amicali pacto sopita, haec reuscitari nullo volumus modo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von malou845 am 14.03.2022
Diejenigen Angelegenheiten, die bereits durch gerichtliches Urteil entschieden oder durch gütliche Einigung beigelegt wurden, wollen wir auf keine Weise wieder aufnehmen.

von leonhard.o am 11.10.2022
Wir möchten keine Angelegenheiten wieder aufnehmen, die bereits durch gerichtliche Entscheidungen oder gütliche Einigungen abgeschlossen sind.

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
enim
enim: nämlich, denn
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
iudiciali
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
alium: das Andere
alum: EN: species of comfrey plant
alus: EN: species of comfrey plant
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
sententia
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
sententiare: EN: decree
finita
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
amicali
amicalis: EN: friendly
pacto
paciscere: EN: make a bargain or agreement
pactum: Verabredung, Abmachung, Art und Weise
pactus: verabredet, appointed
pangere: zusammenstellen, verfassen
sopita
sopire: betäuben, einschläfern
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum