Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  580

Quod si in finibus ecclesiasticis latitant, religiosus oeconomus seu defensor ecclesiae vel certe, quem his negotiis commodiorem auctoritas episcopalis elegerit, reconditam latentemque personam decenter sine ullo incommodo monitus, intra fines ecclesiae si invenitur, praesentet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von klara973 am 04.01.2017
Wenn sie sich jedoch in kirchlichen Grenzen verbergen, soll der kirchliche Verwalter oder Verteidiger der Kirche oder derjenige, den die bischöfliche Autorität für diese Angelegenheiten am geeignetsten erachtet, benachrichtigt, die verborgene und sich versteckende Person, angemessen und ohne jegliche Unannehmlichkeit, innerhalb der Grenzen der Kirche, falls sie gefunden wird, vorführen.

von timo.s am 29.11.2014
Wenn Personen sich innerhalb des Kirchengeländes verbergen, soll der Kirchenverwalter, der Kirchenverteidiger oder derjenige, den der Bischof für diese Aufgabe am geeignetsten hält, nach Erhalt einer Mitteilung die verborgene Person respektvoll aufspüren und vorführen, ohne Schwierigkeiten zu verursachen, sofern diese innerhalb des Kirchenterritoriums gefunden wird.

Analyse der Wortformen

auctoritas
auctorita: Autorität, Macht
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
commodiorem
commodus: bequem, angemessen, vollständig
decenter
decenter: EN: appropriately/decently, with good taste
defensor
defensare: beschützen, verteidigen
defensor: Beschützer, Verteidiger
ecclesiae
ecclesia: Kirche
ecclesiasticis
ecclesiasticum: geistlich
ecclesiasticus: kirchlich, geistlich
elegerit
eligere: auswählen, wählen
episcopalis
episcopalis: EN: episcopal, of a bishop
fines
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incommodo
incommodare: EN: inconvenience, obstruct, hinder
incommodum: Nachteil, Unannehmlichkeit, Unbequemlichkeit
incommodus: unbequem
intra
intra: innerhalb, in, innendrin
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
invenitur
invenire: erfinden, entdecken, finden
latitant
latitare: sich versteckt halten
monitus
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
monitus: Warnung, Befehl
negotiis
negotium: Aufgabe, Geschäft, Auftrag, Tätigkeit, Sache, Mühe
oeconomus
oeconomus: Wirtschafter
personam
persona: Person, Maske, Larve
praesentet
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reconditam
recondere: aufbewahren, schließen, verstecken, zurücklegen
reconditus: versteckt, concealed
religiosus
religiosus: fromm, gläubig
seu
seu: oder dass, oder ob, sei es dass ... oder dass (seu ... seu)
si
si: wenn, ob, falls
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
ullo
ullus: irgendein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum