Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  579

Sed si quidem ipsi refugae apparent publice et se in sacris locis offerunt quaerentibus conveniendos, ipsi, servata locis reverentia, iudicum quibus subiacent sententiis moneantur, responsum daturi, quale sibi quisque perspexerit convenire.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yanis.w am 04.03.2017
Wenn jedoch die Deserteure selbst öffentlich erscheinen und sich in heiligen Orten denjenigen anbieten, die sie treffen wollen, sollen sie selbst, unter Wahrung der Ehrfurcht vor diesen Orten, durch die Urteilssprüche der Richter, denen sie unterworfen sind, gewarnt werden, bereit, eine Antwort zu geben, die einem jeden als für ihn passend erscheinen wird.

von luna931 am 23.10.2022
Wenn jedoch diese Flüchtlinge öffentlich erscheinen und sich an heiligen Orten ihren Verfolgern zur Verfügung stellen, sollten sie unter Wahrung der Heiligkeit dieser Orte über die Urteile ihrer Richter gewarnt werden und müssen bereit sein, die Antwort zu geben, die ihnen jeweils angemessen erscheint.

Analyse der Wortformen

Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
refugae
refugus: zurückfliehend, receding
apparent
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparere: erscheinen, offenkundig sein, sich zeigen
publice
publice: öffentlich
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
et
et: und, auch, und auch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
offerunt
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
quaerentibus
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
conveniendos
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
servata
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
reverentia
reverens: ehrerbietig
reverentia: Ehrfurcht, Scheu, Verehrung, Achtung
revereri: verehren
iudicum
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
subiacent
subjacere: unter etwas liegen, am Fuße von etwas liegen
sententiis
sententia: Satz, Sinnspruch, Meinung, Beschluss
moneantur
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
daturi
dare: geben
quale
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualus: geflochtener Korb
sibi
sibi: sich, ihr, sich
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
perspexerit
perspicere: durchschauen, erkennen
convenire
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum