Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  578

Ex his ergo locis eorumque finibus, quos anteriorum le gum praescripta sanxerunt, nullos expelli aut eici aliquando patimur nec in ipsis ecclesiis reverendis ita quemquam detineri atque constringi, ut ei aliquid aut victualium rerum aut vestis negetur aut requies.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von antonia.y am 26.11.2018
Von diesen Orten und ihren Grenzen, die die rechtlichen Vorschriften früherer Gesetze festgelegt haben, dulden wir nicht, dass jemand zu irgendeiner Zeit vertrieben oder ausgestoßen wird, noch erlauben wir in den ehrwürdigen Kirchen selbst, dass jemand derart festgehalten und eingesperrt wird, dass ihm irgendetwas an Nahrung, Kleidung oder Ruhe verweigert wird.

von ferdinand969 am 13.10.2022
Wir dulden nicht, dass jemand aus diesen Orten und ihren Gebieten, die durch frühere Gesetze festgelegt wurden, vertrieben oder entfernt wird, noch erlauben wir, dass jemand in diesen heiligen Kirchen so gefangen gehalten oder eingeschränkt wird, dass ihm Nahrung, Kleidung oder Ruhe verweigert werden.

Analyse der Wortformen

aliquando
aliquando: einst, irgendwann, einmal
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
anteriorum
anterior: früher, vorherig
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
constringi
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
detineri
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
ecclesiis
ecclesia: Kirche
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eici
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
eorumque
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
Ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
expelli
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
finibus
finis: Ziel, Ende, Grenze, Zweck, Bestimmung, Abschluss, Gebiet (Plural)
gum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
negetur
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nullos
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
patimur
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
praescripta
praescribere: voranschreiben
praescriptum: vorgezeichnete Grenze, rule
quemquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
requies
requies: Ruhe, respite
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reverendis
reverendus: ehrwürdig
revereri: verehren
sanxerunt
sancire: heiligen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vestis
vesta: Göttin des Herdfeuers
vestire: bekleiden, kleiden
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
victualium
victuale: EN: provisions (pl.), victuals, sustenance
victualis: zum Leben gehörig

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum