Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  576

Praesenti lege decernimus per omnia loca valitura ( excepta hac urbe regia, in qua nos divinitate propitia degentes, quotiens usus exegerit, invocati singulis causis atque personis praesentanea constituta praestamus) nullos penitus cuiuscumque condicionis de sacrosanctis ecclesiis orthodoxae fidei expelli aut tradi vel protrahi confugas nec pro his venerabiles episcopos aut religiosos oeconomos exigi, quae debeantur ab eis:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tom.928 am 31.05.2016
Wir verordnen hiermit durch dieses Gesetz, das überall gültig sein soll (ausgenommen in dieser kaiserlichen Stadt, in der wir unter göttlicher Gunst weilen und wo wir persönlich bei Bedarf einzelne Fälle behandeln), dass keine Flüchtlinge jeglichen sozialen Status gewaltsam aus den heiligen Kirchen des orthodoxen Glaubens entfernt, übergeben oder herausgezerrt werden dürfen, noch sollen Bischöfe oder Kirchenschatzmeister für die Schulden der Flüchtlinge zur Verantwortung gezogen werden:

von margarete962 am 22.07.2015
Durch das gegenwärtige Gesetz verordnen wir, gültig an allen Orten (ausgenommen diese königliche Stadt, in der wir mit günstiger Göttlichkeit wohnend, sooft es die Notwendigkeit erfordert, angerufen, sofortige Entscheidungen für einzelne Fälle und Personen treffen), dass keinerlei Flüchtlinge welcher Bedingung auch immer aus den sakrosankten Kirchen des orthodoxen Glaubens vertrieben, übergeben oder herausgeschleppt werden dürfen, noch sollen die ehrwürdigen Bischöfe oder religiösen Ökonomen für die Dinge haftbar gemacht werden, die von ihnen geschuldet werden:

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
causis
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
confugas
confuga: EN: refugee, one who takes refuge
constituta
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
singulis
culus: Hintern
de
de: über, von ... herab, von
debeantur
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
degentes
decens: schicklich
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
decernimus
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
divinitate
divinitas: Göttlichkeit, göttliches Wesen, quality/nature of God
ecclesiis
ecclesia: Kirche
episcopos
episcopus: Bischof
excepta
exceptare: EN: take out, take up
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
exegerit
exigere: fordern, vollenden, einfordern, eintreiben, heraustreiben
expelli
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invocati
invocare: anrufen, anrufen
eis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nos
nos: wir, uns
nullos
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oeconomos
oeconomus: Wirtschafter
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
orthodoxae
orthodoxus: rechtgläubig
penitus
penitus: inwendig, inward
per
per: durch, hindurch, aus
personis
persona: Person, Maske, Larve
Praesenti
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesente: EN: present circumstance
praesentire: vorherempfinden
praestamus
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propitia
propitiare: EN: propitiate, render favorable, win over
propitius: geneigt, wohlgesonnen, well-disposed, propitious
protrahi
protrahere: hervorziehen, vor sich her ziehen, zu etwas drängen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quotiens
quotiens: wie oft, jedesmal wenn
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
religiosos
religiosus: fromm, gläubig
sacrosanctis
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
singulis
sin: wenn aber
singulus: jeweils einer, je ein, jeder einzelne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
tradi
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
valitura
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venerabiles
venerabilis: verehrungswürdig
singulis
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
usus
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum