Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  254

In hac autem regia urbe si quando cuiuscumque rei causa episcopos vel presbyteros ceterosque clericos, qui sacrosanctis ecclesiis obsequuntur, sive monachos ex aliis quibuscumque provinciis contigerit reperiri, quos tamen in litem quisquam vocare voluerit, in nullo alio sit licitum memoratos cuiquam pulsare iudicio, nisi in tuae sublimatis dumtaxat examine, ubi eis et beatitudinis honor debitus reservetur et oratorum adfluens in defensionibus copia large praestetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lasse.x am 02.05.2024
In dieser königlichen Stadt soll es, wenn es sich ereignet, dass Bischöfe, Priester oder andere Geistliche, die den heiligen Kirchen dienen, oder Mönche aus welchen Provinzen auch immer gefunden werden, die jemand gleichwohl in einen Rechtsstreit rufen möchte, nur erlaubt sein, besagte Personen in keinem anderen Gerichtsverfahren vorzuladen als allein in der Prüfung Eurer Erhabenheit, wo sowohl die gebührende Ehre ihrer Würde bewahrt bleiben soll als auch eine reichhaltige Anzahl von Verteidigern großzügig für ihre Verteidigung bereitgestellt wird.

von rose.f am 27.01.2020
In dieser Hauptstadt darf, wer rechtliche Klage gegen Bischöfe, Priester, Geistliche, die in heiligen Kirchen dienen, oder Mönche aus anderen Provinzen erheben will, die sich hier aufhalten, nur Klage vor Ihrem hohen Gericht einreichen. Dies gewährleistet, dass ihre religiöse Würde respektiert wird und dass ihnen reichlich Rechtsverteidiger zur Verfügung stehen.

Analyse der Wortformen

adfluens
adfluens: EN: flowing/overflowing/abounding with
adfluere: EN: flow on/to/towards/by
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
beatitudinis
beatitudo: Glückseligkeit, höchstes Glück
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
ceterosque
ceterus: übriger, anderer
que: und
clericos
clericus: Geistlicher, priest, cleric, clerk
contigerit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cuiquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
debitus
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
defensionibus
defensio: Verteidigung, Abwehr
dumtaxat
dumtaxat: genau genommen, no more than
ecclesiis
ecclesia: Kirche
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
episcopos
episcopus: Bischof
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
examine
examen: Prüfung, Test, Schwarm (Bienen)
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
honor
honor: Ehre, Amt
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
large
large: EN: exceedingly
largus: freigebig, reichlich, freigiebig
licitum
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licitus: erlaubt, permitted
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
memoratos
memorare: erinnern (an), erwähnen
monachos
monachus: Mönch
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obsequuntur
obsequi: entgegenkommen
oratorum
orare: beten, bitten um, reden
orator: Redner, Sprecher
praestetur
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
presbyteros
presbyter: Ältester
provinciis
provincia: Provinz, Amtsbezirk
pulsare
pulsare: schlagen, klopfen
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quibuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
reperiri
reperire: finden, wiederfinden
reservetur
reservare: widmen
sacrosanctis
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sive
sive: oder wenn ...
sublimatis
sublimare: hoch erheben
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tuae
tuus: dein
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vocare
vocare: rufen, nennen
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum