Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  254

In hac autem regia urbe si quando cuiuscumque rei causa episcopos vel presbyteros ceterosque clericos, qui sacrosanctis ecclesiis obsequuntur, sive monachos ex aliis quibuscumque provinciis contigerit reperiri, quos tamen in litem quisquam vocare voluerit, in nullo alio sit licitum memoratos cuiquam pulsare iudicio, nisi in tuae sublimatis dumtaxat examine, ubi eis et beatitudinis honor debitus reservetur et oratorum adfluens in defensionibus copia large praestetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von rose.f am 27.01.2020
In dieser Hauptstadt darf, wer rechtliche Klage gegen Bischöfe, Priester, Geistliche, die in heiligen Kirchen dienen, oder Mönche aus anderen Provinzen erheben will, die sich hier aufhalten, nur Klage vor Ihrem hohen Gericht einreichen. Dies gewährleistet, dass ihre religiöse Würde respektiert wird und dass ihnen reichlich Rechtsverteidiger zur Verfügung stehen.

Analyse der Wortformen

In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
regia
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
si
si: wenn, ob, falls
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
cuiuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
episcopos
episcopus: Bischof
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
presbyteros
presbyter: Ältester
ceterosque
ceterus: übriger, anderer
que: und
clericos
clericus: Geistlicher, priest, cleric, clerk
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sacrosanctis
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
ecclesiis
ecclesia: Kirche
obsequuntur
obsequi: entgegenkommen
sive
sive: oder wenn ...
monachos
monachus: Mönch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
quibuscumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
provinciis
provincia: Provinz, Amtsbezirk
contigerit
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
reperiri
reperire: finden, wiederfinden
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
litem
lis: Streit, Prozess, Prozess
litare: gute Omen von einem Opfer erhalten
quisquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
vocare
vocare: rufen, nennen
voluerit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
nullo
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
licitum
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licitus: erlaubt, permitted
memoratos
memorare: erinnern (an), erwähnen
cuiquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
pulsare
pulsare: schlagen, klopfen
iudicio
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tuae
tuus: dein
sublimatis
sublimare: hoch erheben
dumtaxat
dumtaxat: genau genommen, no more than
examine
examen: Prüfung, Test, Schwarm (Bienen)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
eis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
et
et: und, auch, und auch
beatitudinis
beatitudo: Glückseligkeit, höchstes Glück
honor
honor: Ehre, Amt
debitus
debere: müssen, sollen, schulden, verdanken
debitus: schuldig, schuldig, gebührend, owed
reservetur
reservare: widmen
et
et: und, auch, und auch
oratorum
orare: beten, bitten um, reden
orator: Redner, Sprecher
adfluens
adfluens: EN: flowing/overflowing/abounding with
adfluere: EN: flow on/to/towards/by
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
defensionibus
defensio: Verteidigung, Abwehr
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
large
large: EN: exceedingly
largus: freigebig, reichlich, freigiebig
praestetur
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum