Nos autem, quicumque in dicendo sumus, quoniam esse aliquo in numero vobis videmur, certe tamen ab huius multum genere distamus; quod quale sit, non est meum dicere, propterea quod minime sibi quisque notus est et difficillime de se quisque sentit; sed tamen dissimilitudo intellegi potest et ex motus mei mediocritate et ex eo, quod, quibus vestigiis primum institi, in eis fere soleo perorare et quod aliquanto me maior in verbis quam in sententiis eligendis labor et cura torquet verentem, ne, si paulo obsoletior fuerit oratio, non digna exspectatione et silentio fuisse videatur.
von karina.a am 08.03.2017
Wir jedoch, wer immer wir beim Sprechen sind, da wir Euch offenbar in gewisser Wertschätzung zu stehen scheinen, stehen gleichwohl weit abseits von dieser Menschenart; welcher Art diese ist, zu sagen steht mir nicht zu, weil niemand sich selbst am wenigsten kennt und mit größter Schwierigkeit jemand über sich selbst urteilt; dennoch kann der Unterschied sowohl aus der Mittelmäßigkeit meiner Bewegung als auch daraus verstanden werden, dass ich in den Fußspuren, in denen ich zuerst begann, gewöhnlich zu enden pflege, und dass mich eine etwas größere Mühe und Sorgfalt bei der Wortwahl mehr quält als bei der Gedankenwahl, in der Sorge, dass die Rede, sollte sie ein wenig veraltet erscheinen, nicht der Erwartung und des Schweigens würdig erscheinen möge.