Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  569

Si servus cuiusquam ecclesiam alteriave armatus nullis hoc suspicantibus inopinatus inruerit, exinde protinus abstrahatur vel certe continuo domino vel ei, unde eum tam furiosa formido proripuit, indicetur eique mox abstrahendi copia non negetur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aaron.r am 08.09.2023
Wenn ein Sklave bewaffnet und unerwartet in eine Kirche oder ein anderes Gebäude eindringt und alle überrascht, soll er entweder sofort entfernt werden oder sein Herr bzw. die Person, vor der er in solcher Panik geflohen ist, soll unverzüglich benachrichtigt und ihm umgehend die Erlaubnis erteilt werden, ihn zu entfernen.

von conrat936 am 29.01.2022
Wenn ein Sklave jemandes bewaffnet unvermutet in eine Kirche oder einen anderen Ort eindringt, ohne dass jemand dies ahnt, soll er sogleich herausgezogen werden oder dem Herrn beziehungsweise demjenigen, von dem ihn solch rasende Furcht vertrieben hat, unverzüglich gemeldet werden, und es soll ihm die Möglichkeit des Herausziehens nicht verweigert werden.

Analyse der Wortformen

abstrahatur
abstrahere: EN: drag away from, remove forcibly, abort
abstrahendi
abstrahere: EN: drag away from, remove forcibly, abort
armatus
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
continuo
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
continuo: ununterbrochen, sofort, darauf, forthwith, at once, without delay/intermission
continuum: EN: continuum
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
copia
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cuiusquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
ecclesiam
ecclesia: Kirche
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eique
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exinde
exinde: von daher
formido
formidare: EN: dread, fear, be afraid of
formido: Furcht, sich fürchten, Grausen, Schreckbild
furiosa
furiosus: wütend, mad, frantic, wild
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
indicetur
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
inopinatus
inopinatus: unvermutet, überraschend, unforeseen, surprising
inruerit
inruere: EN: rush/dash/run in/upon/headlong, attack/charge, force way in
mox
mox: bald
negetur
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
proripuit
proripere: fortreißen, hervorstürzen
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
servus
servus: Diener, Sklave
Si
si: wenn, ob, falls
suspicantibus
suspicari: argwöhnen, vermuten, verdächtigen, misstrauen
tam
tam: so, so sehr
unde
unde: woher, daher
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum