Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  570

Sed si armorum fiducia resistendi animos insania impellente conceperit, abripiendi extrahendique eum domino, quibus potest id efficere viribus, concedatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annie971 am 19.12.2021
Wenn er jedoch, vom Wahnsinn getrieben, mit Vertrauen auf seine Waffen den Vorsatz gefasst hat, Widerstand zu leisten, so soll es dem Herrn gestattet sein, ihn mit allen Kräften, die er aufbringen kann, zu ergreifen und herauszuziehen.

Analyse der Wortformen

abripiendi
abripere: EN: drag/snatch/carry/remove away by force
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
armorum
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
concedatur
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
conceperit
concipere: aufnehmen, empfangen
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
efficere
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
fiducia
fiducia: Zuversicht, Vertrauen, Glauben an, Vertrauen auf, confidence
id
id: das
impellente
impellere: antreiben, anstoßen, vorantreiben, veranlassen
insania
insania: Wahnsinn
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
potest
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resistendi
resistere: sich widersetzen, widerstehen, Widerstand leisten
Sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum