Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (VII) (9)  ›  422

Ex libris sabinianis quaestionem in divinas nostri numinis aures relatam tollentes definimus, ut sive servus sive procurator vel colonus vel inquilinus vel quispiam alius, per quem licentia est nobis possidere, corporaliter nactam possessionem cuiuscumque rei eam derelinquerit vel alii prodiderit, desidia forte vel dolo, ut locus aperiatur alii eandem possessionem detinere, nihil penitus domino praeiudicium generetur, ne ex aliena malignitate alienum damnum emergat, sed et ipse, si liberae condicionis est, competentibus actionibus subiugetur, omni iactura ab eo restituenda domino rei vel ei, circa quem neglegenter vel dolose versatus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
actionibus
actio: Klage, Handlung, Ausführung, Verrichtung
aliena
alienare: entfremden, EN: alienate, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius
alius: der eine, ein anderer
aperiatur
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
aures
aurare: vergolden, übergolden
auris: Ohr
generetur
generare: erzeugen, zeugen, hervorbringen
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
colonus
colonus: Landwirt, Einwohner, Bauer, Siedler
competentibus
competens: angemessen, EN: agreeing with, corresponding to, proper/appropriate/suitable
competere: EN: meet, EN: be sound/capable/applicable/relevant/sufficient/adequate/competent/admissible
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
corporaliter
corporaliter: EN: in respect of material things
damnum
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
definimus
definire: Abgrenzung, Vorschrift
desidia
deses: untätig, EN: idle, lazy, indolent
desidia: Untätigkeit, EN: idleness, slackness, EN: ebbing
detinere
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
divinas
divinare: prophezeien, weissagen, vermuten, erahnen
divinus: göttlich
dolo
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolose
dolose: EN: craftily, cunningly
dolosus: arglistig, trügerisch
dolo
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
eandem
eare: gehen, marschieren
ei
ei: ach, ohje, leider
emergat
emergere: auftauchen lassen
eo
eo: dahin, dorthin, desto
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
iactura
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
iactura: Verlust, das Überbordwerfen, Aufopferung, EN: loss
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquilinus
inquilinus: Mieter, Insasse, EN: inhabitant of same house, tenant, lodger
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libris
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
libra: Waage, Pfund, EN: scales, balance
licentia
licens: frei, EN: bold, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
malignitate
malignitas: Mißgunst, EN: ill-will, spite, malice
nactam
nancisci: finden, erlangen, bekommen
ne
ne: damit nicht, dass nicht
neglegenter
neclegenter: EN: heedlessly, neglectfully, carelessly, EN: heedlessly, neglectfully, carelessly
ne
nere: spinnen
nihil
nihil: nichts
nobis
nobis: uns
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
omni
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
penitus
penitus: inwendig, EN: inside, EN: inner, inward
per
per: durch, hindurch, aus
possessionem
possessio: Besitz, Eigentum, Besitzergreifung
possidere
possidere: besitzen, beherrschen
praeiudicium
praeiudicium: Vorentscheidung, EN: precedent, example
procurator
procurare: sich kümmern um, verwalten
procurator: Verwalter, Statthalter, EN: manager, overseer
prodiderit
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
quaestionem
quaestio: Suche, Forschung, Frage
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relatam
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restituenda
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
rei
reus: Angeklagter, Sünder
sed
sed: sondern, aber
servus
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
sive
sive: oder wenn ...
subiugetur
subjugare: EN: subjugate, make subject
tollentes
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
versatus
versare: drehen, schwenken, wenden, sich befinden
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quispiam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum