Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  565

In tantum autem huiusmodi facinora volumus esse resecanda, ut, etiamsi in alieno praedio vel domo aliquid tale perpetretur, scientibus videlicet dominis, praedium quidem vel domus sacratissimi viribus aerarii addicetur, domini vero pro hoc solo, quod scientes consenserint sua loca talibus contaminari sceleribus, si quidem dignitate vel militia quadam decorantur, amissione militiae vel dignitatis nec non rerum suarum proscriptione plectentur, privatae vero condicionis vel plebeii constituti post cruciatus corporis operibus metallorum perpetuo deputabuntur exilio.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elija857 am 30.11.2015
Darüber hinaus wünschen wir, dass solche Verbrechen in dem Maße ausgemerzt werden, dass selbst dann, wenn dergleichen auf einem fremden Grundstück oder in einem fremden Haus verübt wird, wobei die Eigentümer dies offensichtlich wissen, das Grundstück bzw. das Haus den höchstheiligen Kräften der Staatskasse zugewiesen wird. Die Eigentümer werden allein schon deshalb, weil sie wissentlich zugestimmt haben, dass ihre Orte mit solchen Verbrechen verunreinigt werden, wenn sie mit einer gewissen Würde oder Militärdienst ausgezeichnet sind, mit dem Verlust ihres Militärdienstes oder ihrer Würde sowie mit der Beschlagnahmung ihres Besitzes bestraft. Diejenigen von privater Herkunft oder als Plebejer eingestuft, werden nach Körperfolter den Bergwerksarbeiten in ewiger Verbannung zugewiesen.

von jason.i am 26.04.2020
Wir wollen diese Arten von Verbrechen derart gründlich beseitigen, dass selbst dann, wenn solche Handlungen auf fremdem Eigentum oder in fremdem Haus mit Wissen der Besitzer begangen werden, das Eigentum oder Haus vom Staatsschatz eingezogen wird. Die Besitzer selbst werden allein schon dafür bestraft, dass sie wissentlich zulassen, dass ihr Eigentum für solche kriminellen Handlungen genutzt wird. Sollten sie ein öffentliches Amt oder einen militärischen Rang innehaben, werden sie ihr Amt und ihren Rang verlieren und ihr Vermögen wird beschlagnahmt. Handelt es sich um Privatpersonen oder Gemeine, werden sie körperlich gefoltert und anschließend zu lebenslanger Arbeit in den Bergwerken verurteilt.

Analyse der Wortformen

addicetur
addicere: zusprechen
aerarii
aerarii: Staatskasse
aerarium: Staatskasse, its funds
aerarius: EN: lowest class citizen, pays poll tax but cannot vote/hold office
alieno
alienare: entfremden, give up, lose possession, transfer by sale, estrange
alieno: entfremden, in fremde Hände geben, entfremden
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
amissione
amissio: Verlust, Verlust, deprivation
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
consenserint
consentire: einig sein, einwilligen, übereinstimmen
constituti
constituere: beschließen, festlegen
constitutum: Verabredung, Verfügung
constitutus: veranlasst, angeordnet, ausgestattet mit einer Eigenschaft
contaminari
contaminare: EN: corrupt, defile (w/filth/intercourse), stain, befoul spoil
corporis
corpus: Körper, Leib
cruciatus
cruciare: quälen, kreuzigen, martern
cruciatus: Qual, Marter, Folter, Kreuzigung
decorantur
decorare: verzieren, ausschmücken, verschönern
deputabuntur
deputare: beschneiden, absägen
dignitate
dignitas: Würde, Stellung
dignitatis
dignitas: Würde, Stellung
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
dominis
domina: Herrin, Hausfrau
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
domo
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
domus
domus: Haus, Palast, Gebäude
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiamsi
etiamsi: auch wenn, wenn auch, obwohl, obgleich
exilio
exilire: EN: spring/leap/burst forth/out, leap up, start up, bound, leap up, start up, bound
exilium: Exil, Verbannung
facinora
facinus: Tat, Handlung, Untat, Schandtat
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
In
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
loca
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
locum: Ort, Stelle
metallorum
metallum: Metall, Erz
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
operibus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
perpetretur
perpetrare: vollziehen
perpetuo
perpetuo: beständig, stets
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
plebeii
plebeius: Plebejer, plebejisch
plectentur
plectere: schlagen, stoßen, flechten, binden
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
praedio
praedium: Landgut, estate
praedium
praedium: Landgut, estate
praes: Bürge, bondsman
privatae
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
proscriptione
proscriptio: Ächtung, Ausbietung, Acht
quadam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
resecanda
resecare: wegschneiden
sceleribus
scelus: Frevel, Verbrechen
scientes
sciens: wissend, absichtlich
scire: wissen, verstehen, kennen
scientibus
sciens: wissend, absichtlich
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tale
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
videlicet
videlicet: offenbar
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
volumus
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum