Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (XI)  ›  268

Scientibus universis, quod in posterum super huiusmodi commissis suburbanum vel praedium vel balneum vel aquae mola vel hortus, ad cuius usum aqua publica fuerit derivata, vel si quid ex his iuxta aquaeductum positum ad eum pertinet, qui plantavit arbores aquaeductibus noxias, ad quemcumque pertineat locum vel hominem vel domum, proscriptionis titulo subiacebit et fisci viribus vindicabitur:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lou.976 am 12.02.2019
Es sei allen kund getan, dass in Zukunft bei solchen Vergehen jedes Vorstadtgrundstück, Anwesen, Bad, Wassermühle oder Garten, für dessen Nutzung öffentliches Wasser umgeleitet wurde, oder wenn eines dieser Objekte neben einem Wasserkanal liegt und demjenigen gehört, der Bäume gepflanzt hat, die dem Wasserkanal schaden, unabhängig davon, wem der Ort, die Person oder das Haus gehört, dem Titel der Ächtung unterliegen und von den Kräften des Fiskus eingezogen werden wird:

von aiden.p am 26.04.2018
Allen sei hiermit bekannt gemacht, dass von nun an, wenn jemand öffentliches Wasser für ein Vorstadtgrundstück, einen Bauernhof, ein Badehaus, eine Wassermühle oder einen Garten ableitet, oder wenn ein solches Grundstück in der Nähe eines Wasserkanals jemandem gehört, der Bäume gepflanzt hat, die den Wasserkanal schädigen, dieses Grundstück unabhängig vom Besitzer, der Person oder dem Haushalt von der Staatskasse eingezogen wird.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aqua
aqua: Wasser
aquae
aqua: Wasser
aquae: Gewässer, Wasser, Baden-Baden
aquaeductibus
aquaeductus: Wasserleitung, Aquädukt
aquaeductum
aquaeductus: Wasserleitung, Aquädukt
arbores
arbor: Baum
balneum
balneum: Badezimmer
commissis
commissum: Vergehen, Unternehmen, enterprise
committere: anvertrauen, zulassen, zusammenbringen, überlassen
cuius
cuius: wessen
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
derivata
derivare: ableiten
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fisci
fiscus: geflochtener Korb, purse
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominem
homo: Mann, Mensch, Person
hortus
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten
huiusmodi
modius: Scheffel
modus: Art (und Weise)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iuxta
iuxta: ebenso, auf gleiche Weise, gemäß, dicht daneben, bei, dabei, daneben, nebenan
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
mola
mola: Mühlstein
noxias
noxia: Schuld, schuldig, fault
noxius: schuldig, schädlich, noxious
pertineat
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
pertinet
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
plantavit
plantare: Setzling, pflanzen
positum
ponere: setzen, legen, stellen
positus: Stellung, position
posterum
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
praedium
praedium: Landgut, estate
praes: Bürge, bondsman
proscriptionis
proscriptio: Ächtung, Ausbietung, Acht
publica
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quemcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
Scientibus
sciens: wissend, absichtlich
scire: wissen, verstehen, kennen
si
si: wenn, ob, falls
subiacebit
subjacere: unter etwas liegen, am Fuße von etwas liegen
suburbanum
suburbanus: vorstädtisch
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
titulo
titulus: Schild, Aufschrift, Anzeigetafel, claim to fame
universis
universus: gesamt, gesamt, vollständig, gesamte Welt, alle Menschen, jeder, die Masse
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vindicabitur
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
viribus
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum