Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  534

Hac victura in omne aevum lege sancimus neminem iudaeum, quibus omnes administrationes et dignitates interdictae sunt, nec defensoris civitatis fungi saltem officio nec patris honorem adripere concedimus, ne adquisiti sibi officii auctoritate muniti adversus christianos et ipsos plerumque sacrae religionis antistites velut insultantes fidei nostrae iudicandi vel pronuntiandi quamlibet habeant potestatem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anna.905 am 08.05.2022
Wir setzen hiermit als ewiges Gesetz fest, dass kein Jude, dem alle Verwaltungspositionen und Ränge untersagt sind, auch nur als Stadtverteidiger dienen oder den Rang eines städtischen Patrons beanspruchen darf. Dies geschieht, um zu verhindern, dass sie administrative Autorität erlangen und diese nutzen, um gegen Christen und insbesondere gegen religiöse Führer Urteile zu fällen, was eine Beleidigung unseres Glaubens wäre.

von ahmad875 am 24.06.2017
Mit diesem Gesetz, das für alle Zeiten gelten soll, verfügen wir, dass keinem Juden, dem alle Verwaltungsämter und Würden untersagt sind, weder das Amt des Stadtverteidigers noch die Ehre des Vaters zu erlangen gestattet wird, damit sie nicht durch die Autorität eines erworbenen Amtes gestärkt gegen Christen und sogar häufig gegen die Priester der heiligen Religion irgendeine Macht des Urteilens oder Verkündens haben, als ob sie unseren Glauben verhöhnen würden.

Analyse der Wortformen

administrationes
administratio: Verwaltung, Leitung, Hilfeleistung, Handhabung
adquisiti
adquirere: dazugewinnen, erlangen, bekommen, erreichen, erzielen
adquisitus: EN: strained, recherche
adripere
adripere: EN: take hold of
adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
aevum
aevum: Zeit, Lebenszeit, Alter, hohes Alter, Generation, Zeitalter, Ewigkeit
aevus: EN: time, time of life, age, old age, generation
antistites
antistes: Tempelvorsteher, abbot, prelate
auctoritate
auctoritas: Ansehen, Einfluss, Autorität, Ruf, Gutachten, Gewähr, Bürgschaft, Geltung
christianos
christianus: Christ
civitatis
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
concedimus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
defensoris
defensor: Beschützer, Verteidiger
dignitates
dignitas: Würde, Stellung
et
et: und, auch, und auch
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fungi
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
fungus: Pilz
habeant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
Hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
honorem
honor: Ehre, Amt
honorare: ehren, achten
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insultantes
insultare: hineinspringen
interdictae
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iudaeum
judaea: EN: Jewess, Jewish woman
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
iudicandi
iudicare: urteilen, entscheiden, richten, meinen, ein Urteil fällen
lege
legere: auswählen, lesen, auflesen, sammeln
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
muniti
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neminem
nemo: niemand, keiner
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
officii
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
officio
officere: hindern, (den Weg) versperren
officium: Beruf, Pflicht, Aufgabe, Amt, Dienstleistung, Dienst
omne
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
patris
pater: Vater
plerumque
plerumque: meist, meistens, der größte Teil, meistenteils, commonly
potestatem
potestas: Amtsgewalt, Möglichkeit, Macht, Gewalt, Kraft, Ermächtigung
pronuntiandi
pronuntiare: öffentlich bekanntmachen
quamlibet
quamlibet: wie beliebt, wie beliebt, however much
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
sacrae
sacer: geweiht, heilig
saltem
saltare: springen, tanzen
saltem: wenigstens, mindestens
sancimus
sancire: heiligen
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
victura
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum