Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  503

Cum sit nobis cura deligens per omnia superni numinis religionem tueri, signum salvatoris christi nemini licere vel in solo vel in silice vel in marmoribus humi positis insculpere vel pingere, sed quodcumque reperitur tolli:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von juna.j am 14.11.2018
Da es unsere sorgfältige Pflicht ist, die Verehrung des Göttlichen in allen Angelegenheiten zu schützen, ist es niemandem erlaubt, das Symbol unseres Erlösers Christus auf dem Boden zu meißeln oder zu malen, sei es auf Erde, Stein oder Marmor, und jedes solche Symbol, das gefunden wird, muss entfernt werden:

von richard.l am 09.06.2018
Da es uns ein sorgfältiger Dienst ist, in allen Dingen die Religion der höchsten göttlichen Macht zu schützen, ist es niemandem erlaubt, das Zeichen des Erlösers Christus weder auf Boden noch auf Stein noch auf dem Boden liegendem Marmor zu meißeln oder zu malen, sondern alles Gefundene muss entfernt werden:

Analyse der Wortformen

christi
christus: EN: Christ
Cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cura
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
deligens
deligere: wählen, auswählen
humi
humi: Erdboden, Erde, Erdreich
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, soil, earth, land, country
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insculpere
insculpere: eingraben
licere
ligare: binden
liger: die Loire
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
liceri: bieten, bid, bid at auction
marmoribus
marmor: Marmor, block of marble, marble monument/statue
nemini
nare: schwimmen, treiben
nemo: niemand, keiner
nere: spinnen
nobis
nobis: uns
numinis
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
per
per: durch, hindurch, aus
pingere
pingere: malen, darstellen
positis
ponere: setzen, legen, stellen
quodcumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
religionem
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
reperitur
reperire: finden, wiederfinden
salvatoris
salvator: Erlöser, Erlöser, Heiland
sed
sed: sondern, aber
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
silice
silex: Kiesel, flint
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
solo
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
superni
supernus: oben befindlich
tolli
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
tueri
tueri: beschützen, behüten
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum