Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  478

Divinam nostram sanctionem, per quam iussimus neminem errore constrictum haereticorum hereditatem vel legatum sive fideicommissum accipere, etiam in ultimis militum voluntatibus locum habere praecipimus, sive communi iure sive militari testentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ibrahim.875 am 31.12.2021
Unsere göttliche Verfügung, durch die wir angeordnet haben, dass niemand, der durch den Irrtum der Häretiker gebunden ist, eine Erbschaft, ein Vermächtnis oder Treuhandvermögen erhalten soll, verfügen wir hiermit auch für die letztwilligen Verfügungen von Soldaten, unabhängig davon, ob sie ihr Testament nach gemeinem Recht oder Militärrecht errichten.

von jonas.d am 13.04.2021
Wir verfügen, dass unser göttliches Gesetz, welches es jemandem, der von ketzerischen Überzeugungen befangen ist, verbietet, Erbschaften, Vermächtnisse oder Treuhandvermögen zu erhalten, auch auf die letzten Testamente und Verfügungen von Soldaten zutrifft, unabhängig davon, ob diese nach zivilem oder militärischem Recht verfasst werden.

Analyse der Wortformen

accipere
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
communi
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
constrictum
constrictus: EN: small/limited in size
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
Divinam
divinus: göttlich
errore
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fideicommissum
fideicommissum: Fideikommiß
fideicommissus: EN: entrusted
fideicommittere: EN: leave by will
habere
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
haereticorum
haereticus: ketzerisch, of/belonging to heretical religious doctrines
hereditatem
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iure
iure: mit Recht, rechtmäßig
ius: Recht, Pflicht, Eid
iussimus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
legatum
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
militari
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
neminem
nemo: niemand, keiner
nostram
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
per
per: durch, hindurch, aus
praecipimus
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
sanctionem
sanctio: Strafbestimmung
sive
sive: oder wenn ...
testentur
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
ultimis
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
voluntatibus
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum