Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  474

Inter se autem haereticis vel iudaeis, ubi litigandum existimaverint, concedimus foedus permixtum et dignos litigatoribus etiam testes introduci, exceptis scilicet his, quos vel manichaeus furor ( cuius partem et borboritas esse manifestissimum est) vel pagana superstitio detinet, samaritis nihilo minus et qui illis non absimiles sunt, id est montanistis et tascodrogis et ophitis, quibus pro reatus similitudine omnis legitimus actus interdictus est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von diego945 am 10.09.2016
Wir erlauben Häretikern und Juden, untereinander zu prozessieren und geeignete Zeugen für ihre Fälle beizubringen, ausgenommen diejenigen, die der manichäischen Sekte (zu der offensichtlich auch die Borboriten gehören) oder heidnischen Glaubensvorstellungen folgen, sowie die Samaritaner und ähnliche Gruppen wie die Montanisten, Tascodrogier und Ophiten, denen aufgrund ihrer vergleichbaren Vergehen jegliche Rechtsverfahren untersagt sind.

von caspar.b am 30.09.2022
Unter sich selbst gewähren wir jedoch für Häretiker und Juden, wo sie es für notwendig erachten zu prozessieren, eine gemischte Vereinbarung und würdige Zeugen für die Streitparteien, ausgenommen natürlich jene, die entweder der manichäische Wahnsinn (von dem die Borboriten offensichtlich ein Teil sind) oder heidnischer Aberglaube festhält, ebenso wenig die Samaritaner und diejenigen, die ihnen nicht unähnlich sind, das heißt die Montanisten, Tascodrogi und Ophiten, für die aufgrund der Ähnlichkeit ihres Vergehens jede rechtmäßige Handlung verboten ist.

Analyse der Wortformen

absimiles
absimilis: unähnlich, abweichend, dissimilar
actus
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
concedimus
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
cuius
cuius: wessen
detinet
detinere: zurückhalten, abhalten, festhalten, erhalten, vorenthalten
dignos
dignus: angemessen, würdig, wert
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exceptis
exceptus: allein, einzig, nur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
existimaverint
existimare: schätzen, meinen, glauben, beurteilen
foedus
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
furor
furari: stehlen, klauen, entwenden
furere: rasen, wüten, wütend sein
furor: Wut, Raserei, Tollheit, Wahnsinn, Verrücktheit
haereticis
haereticus: ketzerisch, of/belonging to heretical religious doctrines
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
id
id: das
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
Inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interdictus
interdicere: untersagen, verbieten, ausschließen
introduci
introducere: hineinführen, einführen
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iudaeis
judaea: EN: Jewess, Jewish woman
judaeus: EN: of/relating to the Jews, Jewish, Jewish person
legitimus
legitimus: gesetzlich, gesetzmäßig, right
litigandum
litigare: streiten
litigatoribus
litigator: Streit, one engaged in a lawsuit
manifestissimum
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
nihilo
nihilum: nichts
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
pagana
paganum: EN: civilian affairs (pl.)
paganus: dörflich, Heide
partem
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvus: klein, gering
permixtum
permiscere: vermischen
permixtus: EN: promiscuous
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
reatus
reatus: Anklagezustand, charge
samaritis
samarites: EN: Samaritan, inhabitant of Samaria
samaritis: EN: Samaritan woman, inhabitant of Samaria
scilicet
scilicet: man kann wissen, sicherlich
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
similitudine
similitudo: Ähnlichkeit, imitation
superstitio
superstitio: Aberglaube, Schwur
testes
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum