Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  424

Manichaeis etiam de civitatibus expellendis et ultimo supplicio tradendis, quoniam nihil his relinquendum loci est, in quo ipsis etiam elementis fiat iniuria, cunctisque legibus, quae contra eos ceterosque qui nostrae fidei refragantur olim latae sunt diversisque prolatae temporibus, semper viridi observantia valituris sive de donationibus in haereticorum conventicula, quae ipsi audacter ecclesias nuncupare conantur, factis sive ex ultima voluntate rebus qualitercumque relictis sive de privatis aedificiis, in quae domino permittente vel conivente convenerint, venerandae nobis catholicae vindicandis ecclesiae sive de procuratore, qui hoc nesciente domino fecerit, decem librarum auri multam vel exilium, si sit ingenuus, subituro, metallum vero post verbera, si servilis condicionis sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ciara823 am 24.07.2018
Die Manichäer sollen aus den Städten vertrieben und mit der Todesstrafe belegt werden, da ihnen keinerlei Raum gelassen werden soll, an dem sie auch nur den Grundelementen Schaden zufügen könnten. Alle früheren zu verschiedenen Zeiten gegen sie und andere, die unserem Glauben entgegenstehen, erlassenen Gesetze sollen dauerhaft in Kraft bleiben. Dies gilt für Schenkungen an ketzerische Versammlungsorte (die sie dreist Kirchen zu nennen versuchen), für Vermächtnisse und für private Gebäude, in denen sie mit Erlaubnis oder Duldung des Eigentümers zusammenkommen - all dies soll von unserer ehrwürdigen katholischen Kirche beansprucht werden. Jeder Verwalter, der dies ohne Wissen des Eigentümers zulässt, wird mit einer Geldstrafe von zehn Pfund Gold belegt oder, wenn er freier Herkunft ist, verbannt, oder, wenn er ein Sklave ist, nach Prügelstrafe in die Bergwerke geschickt.

von kristoph.h am 01.11.2016
Was die Manichäer betrifft, so sollen sie aus den Städten vertrieben und der höchsten Strafe überantwortet werden, da ihnen keinerlei Raum gelassen werden darf, in dem den Elementen selbst Schaden zugefügt werden könnte, und mit allen Gesetzen, die gegen sie und andere, die unserem Glauben entgegenstehen, zu verschiedenen Zeiten erlassen und verkündet wurden, sollen mit stets erneuerter Gültigkeit in Kraft bleiben, sei es bezüglich der Schenkungen an ketzerische Versammlungsorte, die sie sich dreist erdreisten Kirchen zu nennen, sei es bezüglich der auf irgendeine Weise durch Testament hinterlassenen Dinge oder bezüglich privater Gebäude, in denen sie sich mit Erlaubnis oder Duldung des Herrn versammelt haben, welche für unsere ehrwürdige katholische Kirche beansprucht werden sollen, oder bezüglich des Verwalters, der dies ohne Wissen des Herrn getan hat und eine Geldbuße von zehn Pfund Gold oder Verbannung erleiden soll, wenn er freier Herkunft ist, aber Zwangsarbeit in den Bergwerken nach Prügelstrafen, wenn er von dienender Herkunft ist.

Analyse der Wortformen

aedificiis
aedificium: Gebäude, Gehöft, Bau, Bauwerk
audacter
audacter: EN: boldly, audaciously, confidently, proudly, fearlessly
auri
auris: Ohr
aurum: Gold, Goldschmuck
catholicae
catholicus: katholisch, allgemein, katholisch, one baptized and fully in communion with Catholic Church
ceterosque
ceterus: übriger, anderer
que: und
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
conantur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
condicionis
condicio: Lage, Bedingung, Verabredung, Aufgabe
conivente
conivere: die Augen schließen, einschlafen
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
convenerint
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conventicula
conventiculum: Versammlungsort, Zusammenkunft
cunctisque
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
que: und
de
de: über, von ... herab, von
decem
decem: zehn
diversisque
diverrere: erfassen, mitreißen
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
que: und
domino
dominare: herrschen
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
donationibus
donatio: Schenkung, gift
ecclesiae
ecclesia: Kirche
ecclesias
ecclesia: Kirche
elementis
elementum: Element, Grundstoff, Buchstaben, Urstoff, origin
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exilium
exilis: dünn, mager
exilium: Exil, Verbannung
expellendis
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
factis
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
haereticorum
haereticus: ketzerisch, of/belonging to heretical religious doctrines
his
hic: hier, dieser, diese, dieses
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenuus
ingenuus: frei geboren, edel, anständig, standesgemäß
iniuria
iniuria: Beleidigung, Unrecht, Ungerechtigkeit, Leid
injuriare: verletzen, schädigen, beeinträchtigen
iniurius: ungerecht
ipsi
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsis
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
latae
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legibus
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
librarum
libra: Waage, Pfund, balance
loci
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
metallum
metallum: Metall, Erz
multam
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multus: zahlreich, viel
nesciente
nescire: nicht wissen
nihil
nihil: nichts
nobis
nobis: uns
nostrae
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
nuncupare
nuncupare: bekanntmachen, nennen
observantia
observare: beobachten, beachten
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
permittente
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
post
post: hinten, später, nachher, außerdem, danach, nach
privatis
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
procuratore
procurator: Verwalter, Statthalter, overseer
prolatae
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qualitercumque
qualitercumque: wie auch immer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quoniam
quoniam: weil, da ja, weil ja, als nun
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
refragantur
refragari: EN: oppose (candidate/interests)
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
relinquendum
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
semper
semper: immer, stets
servilis
servilis: sklavisch
si
si: wenn, ob, falls
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
sive
sive: oder wenn ...
subituro
subire: auf sich nehmen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
supplicio
supplicium: Bestrafung, demütiges Bitten
temporibus
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tradendis
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
ultima
ulterior: jenseitig, entfernt
ultima: äußerste, aüßerste, letzte, aüsserste
ultimo
ulter: jenseitig
ulterior: jenseitig, entfernt
ultimum: äußerst, extrem, überaus, zutiefst, völlig
valituris
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
venerandae
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
verbera
verber: Schlag, Peitsche, whip
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
vindicandis
vindicare: beanspruchen, bestrafen, sicherstellen, sich zuschreiben, Geltung haben, retten
viridi
viridis: grün, frisch
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum