Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  325

Nam si qui eorum, de quibus praesentem legem posuimus, sanctimonialem vitam elegerint, ad saecularem autem conservationem remeaverint, iubemus omnes eorum res ad iura eius ecclesiae vel monasterii a quo recesserint pertinere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mehmet.9823 am 18.01.2017
Wenn jemand, der von diesem Gesetz betroffen ist, sich für ein geistliches Leben entscheidet, aber später in das weltliche Leben zurückkehrt, verfügen wir, dass alle seine Besitztümer der Kirche oder dem Kloster gehören sollen, das er verlassen hat.

von Silas am 28.06.2014
Denn wenn einer derjenigen, für die wir gegenwärtiges Gesetz erlassen haben, das heilige Leben erwählt, aber zum weltlichen Leben zurückkehrt, befehlen wir, dass alle ihre Besitztümer den Rechten jener Kirche oder jenes Klosters zufallen, aus dem sie sich entfernt haben.

Analyse der Wortformen

Nam
nam: nämlich, denn
si
si: wenn, ob, falls
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
de
de: über, von ... herab, von
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
legem
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
posuimus
ponere: setzen, legen, stellen
sanctimonialem
sanctimonialis: heilig
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
elegerint
eligere: auswählen, wählen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
saecularem
saecularis: EN: of/belonging to saeculum/century/generation, of world not church
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
conservationem
conservatio: Erhaltung, Aufrechterhaltung, Erfüllung, conservation, keeping (intact)
remeaverint
remeare: zurückgehen
iubemus
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
res
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ecclesiae
ecclesia: Kirche
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
monasterii
monasterium: Kloster
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
recesserint
recedere: zurückgehen, zurückweichen, sich zurückziehen
regerere: zurücktragen
pertinere
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum