Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  294

Sin autem nullus xenon in civitate inveniatur, tunc secundum de captivis sanctionem pro tempore oeconomus sacrosanctae ecclesiae vel episcopus hereditatem accipiat et sine falcidiae ratione pauperibus, qui in civitate sunt vel penitus mendicantes vel alia sustentatione egentes, eaedem pecuniae distribuantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frida.t am 03.05.2015
Sollte jedoch in der Stadt kein Hospiz vorhanden sein, so soll nach den Bestimmungen über Gefangene der Kirchenschatzmeister oder Bischof die Erbschaft vorübergehend übernehmen, und diese Gelder sollen an die Armen in der Stadt verteilt werden - ob sie nun völlig mittellos oder lediglich ohne grundlegende Unterstützung sind - und zwar ohne jegliche rechtliche Abzüge.

von mattis.846 am 10.01.2016
Wird jedoch kein Xenon in der Stadt gefunden, soll gemäß der Verordnung betreffend Gefangener zur Zeit der Verwalter der hochheiligen Kirche oder der Bischof die Erbschaft erhalten und ohne Falcidische Berechnung sollen eben diese Gelder an die Armen in der Stadt verteilt werden, sei es völlige Bettler oder jene, denen andere Unterstützung fehlt.

Analyse der Wortformen

accipiat
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
captivis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
civitate
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
de
de: über, von ... herab, von
distribuantur
distribuere: verteilen, einteilen
eaedem
eare: gehen, marschieren
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ecclesiae
ecclesia: Kirche
egentes
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
episcopus
episcopus: Bischof
et
et: und, auch, und auch
falcidiae
falcidia: EN: portion (1/4) of estate secured to legal heir by Falcidian law of 40 BC
hereditatem
hereditas: Erbschaft, das Erben, Erbe, possession
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inveniatur
invenire: erfinden, entdecken, finden
mendicantes
mendicare: EN: beg for
nullus
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
oeconomus
oeconomus: Wirtschafter
pauperibus
pauper: arm, bedürftig
pecuniae
pecunia: Geld, Vermögen, Kapital
penitus
penitus: inwendig, inward
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
ratione
ratio: Vernunft, Art und Weise, Verstand, Rechnung, Prinzip, Theorie, Verhältnis, Berechnung
sacrosanctae
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
sanctionem
sanctio: Strafbestimmung
secundum
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
Sin
sin: wenn aber
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
xenon
xenon: EN: guest-house

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum