Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  277

Servis, si dominorum fuerint voluntate muniti, solitariam vitam participandi licentia non denegetur, dum tamen eorum domini non ignorent, quod, si servis suis ad monasteriorum cultum migrandi tribuerint facultatem, eorundem servorum dominio, donec idem servi in eodem monachorum habitu duraverint, spoliandos:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ewa825 am 12.09.2018
Sklaven soll die Erlaubnis, ein monastisches Leben zu führen, nicht verwehrt werden, wenn sie die Zustimmung ihrer Herren haben. Ihre Herren sollten jedoch verstehen, dass sie mit der Erlaubnis zum Eintritt in ein Kloster alle Eigentumsrechte an diesen Sklaven für die Dauer ihrer monastischen Zugehörigkeit verlieren.

von elija.964 am 23.06.2015
Den Sklaven soll, wenn sie durch den Willen ihrer Herren legitimiert worden sind, die Erlaubnis zur Teilnahme an einem einsamen Leben nicht verweigert werden, vorausgesetzt jedoch, ihre Herren ignorieren nicht, dass, wenn sie ihren Sklaven die Möglichkeit gewähren, in die Gemeinschaft der Klöster überzutreten, sie der Herrschaft über dieselben Sklaven so lange beraubt werden, wie diese Sklaven im gleichen Mönchshabitus verbleiben.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
cultum
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
denegetur
denegare: leugnen, rundweg abschlagen
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
dominio
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
dominorum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
duraverint
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
eodem
eodem: ebendahin
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eorundem
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
undare: wogen, wallen
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
ignorent
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
migrandi
migrare: wandern, auswandern
monachorum
monachus: Mönch
monasteriorum
monasterium: Kloster
muniti
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
participandi
participare: jemanden teilnehmen lassen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
Servis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servus: Diener, Sklave
servorum
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
solitariam
solitaria: einsam
solitarius: alleinstehend, einsam, living/acting on one's own
spoliandos
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tribuerint
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum