Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  277

Servis, si dominorum fuerint voluntate muniti, solitariam vitam participandi licentia non denegetur, dum tamen eorum domini non ignorent, quod, si servis suis ad monasteriorum cultum migrandi tribuerint facultatem, eorundem servorum dominio, donec idem servi in eodem monachorum habitu duraverint, spoliandos:

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ewa825 am 12.09.2018
Sklaven soll die Erlaubnis, ein monastisches Leben zu führen, nicht verwehrt werden, wenn sie die Zustimmung ihrer Herren haben. Ihre Herren sollten jedoch verstehen, dass sie mit der Erlaubnis zum Eintritt in ein Kloster alle Eigentumsrechte an diesen Sklaven für die Dauer ihrer monastischen Zugehörigkeit verlieren.

von elija.964 am 23.06.2015
Den Sklaven soll, wenn sie durch den Willen ihrer Herren legitimiert worden sind, die Erlaubnis zur Teilnahme an einem einsamen Leben nicht verweigert werden, vorausgesetzt jedoch, ihre Herren ignorieren nicht, dass, wenn sie ihren Sklaven die Möglichkeit gewähren, in die Gemeinschaft der Klöster überzutreten, sie der Herrschaft über dieselben Sklaven so lange beraubt werden, wie diese Sklaven im gleichen Mönchshabitus verbleiben.

Analyse der Wortformen

Servis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
dominorum
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
voluntate
voluntas: Wille, Absicht, freier Wille
muniti
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
solitariam
solitaria: einsam
solitarius: alleinstehend, einsam, living/acting on one's own
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
participandi
participare: jemanden teilnehmen lassen
licentia
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
denegetur
denegare: leugnen, rundweg abschlagen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
ignorent
ignorare: nicht kennen, nicht wissen
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
si
si: wenn, ob, falls
servis
serva: Sklavin, Dienerin
servire: dienen
servus: Diener, Sklave
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
monasteriorum
monasterium: Kloster
cultum
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
cultum: EN: cultivated/tilled/farmed lands (pl.)
cultus: Pflege, Bildung, Lebensart, Kleidung, Anbau, Übung, Ausbildung, gepflegt, kultiviert, bestellt, bebaut, bewirtschaftet, verziert
migrandi
migrare: wandern, auswandern
tribuerint
tribuere: zuteilen, gewähren, zuteil werden lassen, einteilen
facultatem
facultas: Fähigkeit, Möglichkeit, Erlaubnis, Tunlichkeit
eorundem
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
undare: wogen, wallen
servorum
servus: Diener, Sklave
dominio
dominium: Eigentum, Herrschaft, dominion
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
servi
serere: säen, zusammenfügen
servire: dienen
servius: EN: Servius (Roman praenomen)
servus: Diener, Sklave
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eodem
eodem: ebendahin
monachorum
monachus: Mönch
habitu
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitus: Aussehen, Haltung, Verfassung, Zustand
duraverint
durare: dauern, andauern, anhalten, aushalten, härten, abhärten
spoliandos
spoliare: plündern, berauben, ausplündern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum