Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  182

Quicumque residentibus sacerdotibus fuerit episcopali loco et nomine detrusus, si aliquid vel contra custodiam vel contra quietem publicam moliri fuerit deprehensus rursusque sacerdotium petere, a quo videtur expulsus, procul ab ea urbe, quam conturbavit, centum milibus vitam agat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonas.9974 am 13.03.2016
Falls ein Bischof, während andere Priester im Amt bleiben, von seinem Amt und Titel entfernt wurde und dann dabei erwischt wird, wie er gegen die Sicherheit oder die öffentliche Ordnung intrigiert und versucht, das Priestertum zurückzuerlangen, von dem er ausgeschlossen wurde, muss er mindestens hundert Meilen von der Stadt entfernt leben, die er gestört hat.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ab
ab: von, durch, mit
agat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
aliquid
aliquid: etwas
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
centum
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
centum: hundert, unzählige
contra
contra: gegen, gegenüber, dagegen, hingegen, entgegen, andererseits, entgegenstehend
conturbavit
conturbare: verwirren
custodiam
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
custodire: beaufsichtigen, bewachen
deprehensus
deprehendere: wegfangen, antreffen
detrusus
detrudere: hinabstoßen, wegstoßen, verdrängen, vertreiben, hindrängen, hineintreiben
ea
eare: gehen, marschieren
episcopali
episcopalis: EN: episcopal, of a bishop
fuerit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
expulsus
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
ea
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
milibus
mille: tausend, Meile (mille passus)
moliri
moliri: aufziehen, in Bewegung setzen, ins Werk setzen, hochwinden
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
procul
procul: fern, weithin, weit weg
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
rursusque
que: und
aliquid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quietem
quies: Erholung, Ruhe
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
residentibus
residere: sitzen, sitzenbleiben
rursusque
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
sacerdotibus
sacerdos: Priester, Geistlicher
sacerdotium
sacerdotium: Priesteramt, Priestertum
si
si: wenn, ob, falls
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vitam
vita: Leben, Lebensweise, Karriere, Laufbahn, Werdegang
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
Quicumque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum