Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  151

Si quid enim vel parsimonia vel provisione vel mercatura, honestati tamen conscia, congesserint, in usum pauperum atque egentium ministrari oportet aut id, quod ex eorundem ergasteriis vel tabernis conquiri potuerit et colligi, collectum id religionis aestiment lucrum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lene.a am 03.05.2020
Wenn sie durch vorsichtige Ausgaben, Vorausplanung oder ehrlichen Handel etwas zu sparen vermocht haben, sollte dies verwendet werden, um die Armen und Bedürftigen zu unterstützen. Ebenso sollten die Gewinne, die sie aus ihren Werkstätten und Geschäften erzielen können, als Einnahmen für religiöse Zwecke betrachtet werden.

von marcus944 am 12.04.2014
Denn wenn sie etwas entweder durch Sparsamkeit oder Voraussicht oder durch Handel erworben hätten, dabei stets der Ehrenhaftigkeit eingedenk, so sollte dies zum Nutzen der Armen und Bedürftigen verwaltet werden, oder was aus ihren Werkstätten oder Geschäften hätte erworben und gesammelt werden können, sollten sie, wenn es gesammelt ist, als einen Gewinn der Religion betrachten.

Analyse der Wortformen

aestiment
aestimare: schätzen, einschätzen, beurteilen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
collectum
collectum: EN: that which is collected
collectus: Ansammlung, Ansammlung, concise
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
colligi
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
congesserint
concedere: einräumen, erlauben, zugestehen, überlassen, nachgeben
congerere: zusammenbringen, zusammentragen, zusammenwerfen, zusammensetzen, bauen, errichten, häufen, überhäufen, aufbürden, zusammenstellen, zusammenfassen
conquiri
conquirere: aufstöbern, aufspüren
conscia
conscia: bewußt, bewusst, accessory
conscius: Teilnehmer, Vertrauter, Zeuge; bewusst, mitwissend, eingeweiht
egentium
egens: arm, bedürftig, poor, in want of
egere: bedürfen, nötig haben, Mangel haben, frei sein von
enim
enim: nämlich, denn
eorundem
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
undare: wogen, wallen
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
honestati
honestare: ehren (mit)
honestas: Ehre, Ehrlichkeit, Ehrbarkeit, integrity, honesty
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
lucrum
lucrum: Gewinn, Profit, Vorteil
mercatura
mercari: Handel treiben, handeln
mercatura: Handel, commerce
ministrari
ministrare: EN: attend (to), serve, furnish
oportet
oportere: beauftragen
parsimonia
parsimonia: Sparsamkeit, thrift, parsimony, temperance
pauperum
pauper: arm, bedürftig
potuerit
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
Si
si: wenn, ob, falls
tabernis
taberna: Wirtshaus, Laden, Bretterbude, Bude, inn
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
usum
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum