Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Codex Iustinianus (I)  ›  112

Ea enim, quae ad beatissimae ecclesiae iura pertinent vel posthac forte pervenerint, tamquam ipsam sacrosanctam et religiosam ecclesiam intacta convenit venerabiliter custodiri, ut, sicut ipsa religionis et fidei mater perpetua est, ita eius patrimonium iugiter servetur illaesum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yasin.e am 10.09.2019
Diejenigen Dinge, die zu den Rechten der höchstseligen Kirche gehören oder ihr in Zukunft vielleicht zukommen werden, geziemt es, unberührt bewahrt und verehrt zu werden, ebenso wie die heilige und religiöse Kirche selbst, auf dass, gleichwie sie selbst die ewige Mutter der Religion und des Glaubens ist, also auch ihr Erbe unversehrt fortdauernd bewahrt werde.

von aleyna.9924 am 02.11.2018
Alles, was zu den Rechten der heiligen Kirche gehört, jetzt oder in Zukunft gehören wird, soll unversehrt bewahrt und mit Ehrfurcht behandelt werden, gleich der heiligen Kirche selbst, auf dass, wie die Kirche die ewige Mutter von Religion und Glauben bleibt, ihr Erbe stets ungeschmälert und sicher bewahrt werde.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
convenit
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
custodiri
custodire: beaufsichtigen, bewachen
Ea
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ecclesiae
ecclesia: Kirche
ecclesiam
ecclesia: Kirche
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
enim
enim: nämlich, denn
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fidei
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
illaesum
illaesus: unverletzt
intacta
intactus: unberührt, intact
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ipsam
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iugiter
jugiter: EN: continually, unendingly
iura
iurare: schwören
ius: Recht, Pflicht, Eid
mater
mater: Mutter
patrimonium
patrimonium: väterliches Erbgut
perpetua
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
pertinent
pertinere: betreffen, sich beziehen auf, sich erstrecken
pervenerint
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen
posthac
posthac: in Zukunft, von nun an, hernach, nachher, in the future, hereafter, from now on
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
religionis
religio: Religion, Gottesfurcht, Glaube, Bedenken, Religiosität, Götterverehrung, Bedenklichkeit
religiosam
religiosus: fromm, gläubig
sacrosanctam
sacrosanctus: hochheilig, hochheilig, sacred, inviolable, most holy
servetur
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum