Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (IV)  ›  671

Item lex Cornelia de falsis, quae etiam testamentaria vocatur, poenam irrogat ei qui testamentum vel aliud instrumentum falsum scripserit, signaverit, recitaverit, subiecerit, quive signum adulterinum fecerit, sculpserit, expresserit sciens dolo malo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von emanuel968 am 18.10.2017
Ebenso verhängt das Cornelische Gesetz über Fälschungen, das auch als Testamentsgesetz bezeichnet wird, eine Strafe gegen denjenigen, der ein falsches Testament oder ein anderes Schriftstück gefälscht, besiegelt, vorgelesen oder unterschoben hat, oder der ein gefälschtes Siegel hergestellt, geschnitzt oder geprägt hat, in böser Absicht und in Kenntnis der Umstände.

von hans918 am 23.10.2014
Das Cornelische Gesetz über Fälschung, auch als Testamentsgesetz bekannt, bestraft jeden, der eine gefälschte Urkunde oder ein gefälschtes Testament fälscht, versiegelt, verliest, oder unterschiebt, oder wer vorsätzlich und böswillig ein gefälschtes Siegel herstellt, graviert oder prägt.

Analyse der Wortformen

adulterinum
adulterinus: gefälscht, nachgemacht, unecht, forged, false
aliud
alius: der eine, ein anderer
de
de: über, von ... herab, von
dolo
dolare: formen, gestalten, entwickeln, ausformen
dolus: List, Täuschung, Arglist, Trug, Täuschungsmittel
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
expresserit
exprimere: abbilden, ausdrücken, darstellen
falsis
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
falsum
fallere: betrügen, täuschen
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
fecerit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
instrumentum
instrumentum: Gerät, tools
irrogat
irrogare: etwas gegen jemanden beim Volke beantragen
Item
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
lex
lex: Gesetz, Formel, Vertrag, Bedingung
malo
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
poenam
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
recitaverit
recitare: vortragen, vorlesen
sciens
sciens: wissend, absichtlich
scire: wissen, verstehen, kennen
scripserit
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
sculpserit
sculpere: einmeißeln, eingravieren
signaverit
signare: bezeichnen
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
subiecerit
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
testamentaria
testamentarius: Testamente betreffend
testamentum
testamentum: Testament, letzter Wille
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
vocatur
vocare: rufen, nennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum