Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (III)  ›  479

Ideo nostra constitutio propter celeritatem dirimendarum litium introducta est, quam ad Caesarienses advocatos scripsimus, per quam disposuimus, tales scripturas quae praesto esse partes indicant omnimodo esse credendas, nisi ipse qui talibus utitur improbis allegationibus manifestissimis probationibus vel per scripturam vel per testes idoneos approbaverit, in ipso toto die quo conficiebatur instrumentum sese vel adversarium suum in aliis locis esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ahmet849 am 09.11.2020
Daher wurde unsere Verfügung zur Beschleunigung der Streitbeilegung eingeführt, die wir an die Caesarischen Rechtsanwälte gerichtet haben, durch welche wir festgelegt haben, dass solche Schriftstücke, die das Erscheinen der Parteien anzeigen, in jeder Hinsicht als glaubwürdig gelten, es sei denn, derjenige, der solche unzulässigen Behauptungen verwendet, habe durch offenkundigste Beweise, sei es durch Schriftstücke oder geeignete Zeugen, nachgewiesen, dass er selbst oder sein Gegner an dem ganzen Tag, an dem das Dokument erstellt wurde, an anderen Orten gewesen sei.

Analyse der Wortformen

Ideo
ideo: dafür, deswegen
nostra
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
constitutio
constitutio: Anordnung, Einrichtung, Verordnung, Anordnung, Verfügung, decree, decision
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
celeritatem
celeritas: Schnelligkeit
dirimendarum
dirimere: auseinandernehmen
litium
lis: Streit, Prozess, Prozess
introducta
introducere: hineinführen, einführen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
advocatos
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader
scripsimus
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
per
per: durch, hindurch, aus
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
disposuimus
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
tales
talis: so, so beschaffen, ein solcher
scripturas
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
praesto
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
praesto: anwesend, sich auszeichnen, available, at hand, waiting, on the spot, at one's service
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
partes
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
indicant
indicare: anzeigen, verraten, aufdecken
indicere: ankündigen, ansagen, mangeln, benötigen, fehlen, vermissen lassen, bedürfen
omnimodo
omnimodo: EN: always, in all circumstances
omnimodus: EN: of every sort
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
credendas
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
talibus
talis: so, so beschaffen, ein solcher
utitur
uti: gebrauchen, benutzen
improbis
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
allegationibus
allegatio: Absendung, charge
manifestissimis
manifestus: offenbar, offenkundig, bei etwas ertappt
probationibus
probatio: Prüfung, Genehmigung
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
per
per: durch, hindurch, aus
scripturam
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptura: das Zeichnen
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
per
per: durch, hindurch, aus
testes
testis: Augenzeuge, Zeuge, der Zeuge
idoneos
idoneus: geeignet, entsprechend, passend
approbaverit
approbare: beweisen, billigen, erproben, prüfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
toto
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
conficiebatur
conficere: beenden, vollenden, fertigstellen, zusammenfügen
instrumentum
instrumentum: Gerät, tools
sese
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sese: sich
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
adversarium
adversarium: EN: temporary memorandum/account/day book (pl.)
adversarius: widerstrebend, entgegenstehend, feindlich
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aliis
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
locis
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum