Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (II)  ›  753

Libertas quoque non videbatur posse incertae personae dari, quia placebat nominatim servos liberari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von dominique.e am 17.06.2013
Es galt auch als unmöglich, einer unbestimmten Person die Freiheit zu gewähren, da es als notwendig galt, Sklaven namentlich zu befreien.

von andre.s am 23.12.2021
Die Freiheit schien auch nicht einer unbestimmten Person gegeben werden zu können, da es als üblich galt, Sklaven namentlich zu befreien.

Analyse der Wortformen

dari
dare: geben
incertae
incertus: unzuverlässig, unsicher, ungewiss, ungewiß
liberari
liberare: befreien, erlösen, freilassen
Libertas
liberta: Freigelassene (Frau)
libertare: befreien
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
nominatim
nominatim: namentlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
personae
persona: Person, Maske, Larve
placebat
placere: gefallen, belieben, zusagen
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quia
quia: weil
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
servos
servus: Diener, Sklave
videbatur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum