Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Justinian I.  ›  Institutiones (I)  ›  118

Quod non erat ferendum, si is, cui totorum bonorum in testamento dispositio data erat, uni servo libertatem dare non permittebatur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaydon.835 am 27.02.2017
Was nicht zu ertragen war, wenn demjenigen, dem die Verfügung über sämtliche Güter im Testament übertragen worden war, nicht erlaubt wurde, einem einzigen Sklaven die Freiheit zu gewähren.

von hendrik828 am 11.09.2020
Es war unannehmbar, dass jemand, dem die Verfügungsgewalt über das gesamte Vermögen in einem Testament übertragen worden war, nicht einmal einem einzigen Sklaven die Freiheit gewähren durfte.

Analyse der Wortformen

bonorum
bonum: Vorteil, Gut
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
dispositio
dispositio: planmäßige Anordnung
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ferendum
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
is
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
non
non: nicht, nein, keineswegs
permittebatur
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
Quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
servo
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
servus: Diener, Sklave
si
si: wenn, ob, falls
testamento
testamentum: Testament, letzter Wille
totorum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
uni
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum