Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (V)  ›  217

Proxime autem introrsus e regione frigidarii conlocetur concamerata sudatio longitudine duplex quam latitudo, quae habeat in versuris ex una parte laconicum ad eundem modum, uti quam supra scriptum est, compositum, ex adverso laconici caldam lavationem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annie.d am 08.04.2016
Unmittelbar nach innen, gegenüber dem Frigidarium, soll ein gewölbter Schwitzraum platziert werden, der doppelt so lang wie breit ist, der in seinen Ecken an einer Seite ein Lakonicum aufweist, das auf die gleiche Weise zusammengesetzt ist, wie oben beschrieben wurde, und gegenüber dem Lakonicum einen Warmbaderaum hat.

von ahmed.9891 am 20.01.2018
Direkt neben dem Kaltbad, im Inneren, sollte ein gewölbter Dampfraum sein, der doppelt so lang wie breit ist. In seinen Ecken sollte sich auf einer Seite ein spartanischer Heißraum, wie oben beschrieben, und auf der gegenüberliegenden Seite ein Warmbad befinden.

Analyse der Wortformen

Proxime
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
proximus: der nächste
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
introrsus
introrsus: EN: within, inside, to within, inwards, inwardly, internally
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
regione
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
frigidarii
frigidarium: Kühlraum, Raum für Kaltbäder
frigidarius: abkühlend
conlocetur
conlocare: hinsetzen, niedersetzen, niederlegen, unterbringen
concamerata
concamerare: überwölben
concameratus: EN: vaulted, arched
sudatio
datio: das Geben, transfer
sudare: schwitzen, perspire
longitudine
longitudo: Länge
duplex
duplex: doppelt, zweimal, double
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
latitudo
latitudo: Breite, Ausdehnung, Fülle
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
versuris
verrere: kehren, fegen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
eundem
eundem: EN: same, the same, the very same
modum
modus: Art (und Weise)
uti
uti: gebrauchen, benutzen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
scriptum
scribere: schreiben, zeichnen, verfassen, schildern
scriptum: Schriftstück, Linie, Ausfertigung
scriptus: Schreiberdienst, schriftlich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
compositum
componere: zusammensetzen, zusammenlegen, konstruieren, erdichten, ordnen, beruhigen, verfassen, beenden, vergleichen
compositum: wohlgeordnet, security, law and order
compositus: zusammengesetzt, wohlgeordnet, regular, matching, suitable/trained/qualified
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
adverso
adversare: EN: apply (the mind), direct (the attention)
adverso: ohne Unterlaß richten
adversum: EN: opposite, against, in opposite direction, opposite, against, towards
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
caldam
calda: Wärmebad
caldus: EN: warm, hot
lavationem
lavatio: das Waschen, bathing

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum