Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (IV)  ›  106

Distribuitur autem longitudo aedis, uti latitudo sit longitudinis dimidiae partis, ipsaque cella parte quarta longior sit, quam est latitudo, cum pariete qui paries valvarum habuerit conlocationem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eliana.l am 10.11.2013
Die Länge des Tempels wird derart verteilt, dass dei Breite die Hälfte der Länge ausmacht, und die Cella selbst um ein Viertel länger ist als die Breite, zusammen mit der Wand, welche die Platzierung der Türen haben wird.

von david.926 am 04.03.2015
Die Länge des Tempels soll so angeordnet werden, dass die Breite die Hälfte der Länge beträgt, und die Innenkammer selbst soll um ein Viertel länger sein als die Breite, einschließlich der Wand, an der sich die Türen befinden.

Analyse der Wortformen

Distribuitur
distribuere: verteilen, einteilen
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
longitudo
longitudo: Länge
aedis
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
aedus: EN: kid, young goat
uti
uti: gebrauchen, benutzen
latitudo
latitudo: Breite, Ausdehnung, Fülle
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
longitudinis
longitudo: Länge
dimidiae
dimidia: Hälfte, halb
dimidius: halb
partis
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partire: teilen, aufteilen, verteilen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
cella
cella: Keller, Zelle, Kammer, Gefängniszelle, (wine) cellar, larder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
quarta
quattuor: vier
longior
longus: lang, langwierig
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
latitudo
latitudo: Breite, Ausdehnung, Fülle
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
pariete
paries: Wand, Mauer
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
paries
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pariare: hervorbringen, gebären, erwerben, erlangen
paries: Wand, Mauer
parire: aushalten, ertragen, gebären
valvarum
valva: Klappe, die Klappe, one leaf of the doors
habuerit
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
conlocationem
conlocatio: EN: placing/siting (together)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum