Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (V) (4)  ›  163

Uti sunt porticus pompeianae, itemque athenis porticus eumeniae patrisque liberi fanum et exeuntibus e theatro sinistra parte odeum, quod themistocles columnis lapideis dispositus navium malis et antemnis e spoliis persicis pertexit idem autem etiam incensum mithridatico bello rex ariobarzanes restituit ; smyrnae stratoniceum; trallibus porticus ex utraque parte, ut scaenae, supra stadium; ceterisque civitatibus, quae diligentiores habuerunt architectos, circa theatra sunt porticus et ambulationes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ambulationes
ambulatio: Spaziergang, Spazierengehen, Bummel
antemnis
antemna: EN: yard of a ship
architectos
architectus: Baumeister, Architekt
athenis
athena: EN: Athens (pl.)
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
ceterisque
ceterus: übriger, anderer
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
columnis
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, EN: column/pillar (building/monument/pedestal/waterclock), post/prop, EN: stanchion (press/ballista)
diligentiores
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
dispositus
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exeuntibus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
fanum
fanum: Tempel, heiliger Ort
habuerunt
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
incensum
incendere: anzünden, anfeuern
incensum: EN: incense
incensus: entbrannt, brennend
itemque
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
lapideis
lapideus: steinern, versteinert, aus Stein, EN: of stone
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
mithridatico
mithridates: EN: Mithridates
navium
navis: Schiff
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patrisque
pater: Vater
persicis
persicum: Pfirsich, Pfirsich; EN: peach
persicus: EN: Persian
pertexit
pertegere: ganz bedecken
pertexere: zu Ende weben
pompeianae
pompeianus: Pompejaner, EN: Pompeian
porticus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, EN: colonnade, covered walk
itemque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
restituit
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
rex
rex: König
scaenae
scaena: Bühne, Theater, Theatervorstellung, EN: theater stage, "boards"
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
smyrnae
smyrna: Myrrhe, EN: myrrh
spoliis
spolium: Beute, Gewinn, Raub
stadium
stadium: Stadion, Stadion, EN: stade, Greek measure of distance, (~607 feet, nearly furlong)
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, EN: on top, EN: above, beyond
theatro
theatrum: Schauplatz, Theater
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum