Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (V)  ›  163

Uti sunt porticus pompeianae, itemque athenis porticus eumeniae patrisque liberi fanum et exeuntibus e theatro sinistra parte odeum, quod themistocles columnis lapideis dispositus navium malis et antemnis e spoliis persicis pertexit idem autem etiam incensum mithridatico bello rex ariobarzanes restituit; smyrnae stratoniceum; trallibus porticus ex utraque parte, ut scaenae, supra stadium; ceterisque civitatibus, quae diligentiores habuerunt architectos, circa theatra sunt porticus et ambulationes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maya9841 am 25.01.2019
Beispiele sind die überdachten Wandelgänge von Pompeii, und in Athen gibt es den Säulengang des Eumenes und den Tempel des Dionysos, und auf der linken Seite, wenn man das Theater verlässt, befindet sich der Konzertsaal, den Themistokles mit Steinsäulen sowie Masten und Rahen aus persischen Kriegsbeuten überdachte. Dasselbe Gebäude wurde später während des Mithridatischen Krieges niedergebrannt, aber König Ariobarzanes baute es wieder auf. In Smyrna gibt es das Stratonicus-Gebäude, und in Tralles befinden sich Säulengänge auf beiden Seiten über dem Stadion, ähnlich denen einer Theaterbühne. Auch in anderen Städten, wo es sorgfältigere Architekten gab, findet man überdachte Wandelgänge und Promenaden rund um ihre Theater.

von aliyah848 am 20.11.2021
Wie die Portiken von Pompeji, ebenso in Athen die Portikus von Eumenes und der Schrein des Vater Liber und für jene, die das Theater verlassen, auf der linken Seite das Odeon, welches Themistokles, nachdem er Steinsäulen mit Schiffmasten und Rahen aus persischen Beutestücken angeordnet hatte, überdachte; dasselbe zudem, auch im Mithridatischen Krieg verbrannt, stellte König Ariobarzanes wieder her; in Smyrna das Stratoniceum; in Tralles die Portiken auf beiden Seiten, wie einer Bühne, über dem Stadion; und in anderen Städten, die geschicktere Architekten hatten, gibt es um die Theater herum Portiken und Wandelgänge.

Analyse der Wortformen

Uti
uti: gebrauchen, benutzen
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
porticus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
pompeianae
pompeianus: Pompejaner
itemque
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
que: und
athenis
athena: EN: Athens (pl.)
porticus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
patrisque
pater: Vater
que: und
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
fanum
fanum: Tempel, heiliger Ort
et
et: und, auch, und auch
exeuntibus
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
theatro
theatrum: Schauplatz, Theater
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
odeum
odeum: Odeum
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
columnis
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
lapideis
lapideus: steinern, versteinert, aus Stein
dispositus
disponere: verteilen, anordnen, an verschiedenen Orten aufstellen
navium
navis: Schiff
malis
mala: Kinnbacken, Wange
malle: lieber wollen, vorziehen
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
et
et: und, auch, und auch
antemnis
antemna: EN: yard of a ship
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
spoliis
spolium: Beute, Gewinn, Raub
persicis
persicum: Pfirsich, Pfirsich;
persicus: EN: Persian
pertexit
pertegere: ganz bedecken
pertexere: zu Ende weben
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
incensum
incendere: anzünden, anfeuern
incensum: EN: incense
incensus: entbrannt, brennend
mithridatico
mithridates: EN: Mithridates
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
rex
rex: König
restituit
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
smyrnae
smyrna: Myrrhe
porticus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
scaenae
scaena: Bühne, Theater, Theatervorstellung, "boards"
supra
supra: über, oberhalb, oberhalb von, oben, droben, obenauf, beyond
stadium
stadium: Stadion, Stadion, Greek measure of distance, (~607 feet, nearly furlong)
ceterisque
ceterus: übriger, anderer
que: und
civitatibus
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
diligentiores
diligens: gewissenhaft, sorgfältig, genau, achtsam
habuerunt
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
architectos
architectus: Baumeister, Architekt
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
theatra
theatrum: Schauplatz, Theater
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
porticus
porticus: Bogengang, Halle, Bogengang, covered walk
et
et: und, auch, und auch
ambulationes
ambulatio: Spaziergang, Spazierengehen, Bummel

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum