Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (IV) (1)  ›  014

Hae civitates, cum caras et lelegas eiecissent, eam terrae regionem a duce suo ione appellaverunt ioniam ibique deorum inmortalium templa constituentes coeperunt fana aedificare.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
aedificare
aedificare: bauen, erbauen
appellaverunt
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
caras
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
karus: lieb, teuer, wertvoll
cavere: achtgeben, sich hüten, sich vorsehen, vorsichtig sein
civitates
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
coeperunt
coepere: anfangen, beginnen
constituentes
constituere: beschließen, festlegen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deorum
deus: Gott
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eiecissent
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
et
et: und, auch, und auch
fana
fanare: EN: dedicate
fanum: Tempel, heiliger Ort
Hae
hic: hier, dieser, diese, dieses
ibique
ibi: dort, da
ibis: Ibis (Vogel)
inmortalium
inmortalis: unsterblich, unsterblich, EN: immortal, god, EN: immortal, not subject to death
ione
ion: Isis
eam
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ioniam
junius: EN: June (month/mensis understood)
ibique
que: und
regionem
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
templa
templum: Tempel, heiliger Ort
terrae
terra: Land, Erde

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum