Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (IV)  ›  013

Cuius loco postea regis attali et arsinoes beneficio zmyrnaeorum civitas inter ionas est recepta.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von otto.972 am 13.05.2019
An deren Stelle wurde später durch die Wohltätigkeit des Königs Attalus und der Arsinoe die Stadt der Zmyrnaeer unter den Ioniern aufgenommen.

von elin.v am 31.12.2020
Später wurde durch die großzügige Unterstützung von König Attalus und Arsinoe die Stadt Smyrna in den Ionischen Bund aufgenommen.

Analyse der Wortformen

attali
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
beneficio
beneficium: Gnade, Wohltat, Verdienst, favor, benefit, service, help
civitas
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cuius
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cuius: wessen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ionas
io: ah;
nare: schwimmen, treiben
loco
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
postea
postea: nachher, später, danach
recepta
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
receptare: EN: recover
receptum: Verpflichtung
regis
rex: König
regere: regieren, leiten, lenken
zmyrnaeorum
zmyrna: EN: myrrh
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum