Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vitruv  ›  De Architectura (IV)  ›  118

Ipsius autem cellae parietum crassitudinem pro rata parte magnitudinis fieri oportet, dum antae eorum crassitudinibus columnarum sint aequales.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von matilda.x am 27.03.2020
Die Wanddicke der Innenkammer sollte proportional zur Größe des Gebäudes sein, und die Pilaster sollten so dick wie die Säulen sein.

von celine.t am 26.09.2024
Von der Zelle selbst sollte die Wanddicke proportional zur Größe hergestellt werden, während die Anten in ihren Dicken den Säulen gleich sein sollten.

Analyse der Wortformen

Ipsius
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
autem
autem: andererseits, aber, jedoch
cellae
cella: Keller, Zelle, Kammer, Gefängniszelle, (wine) cellar, larder
parietum
paries: Wand, Mauer
crassitudinem
crassitudo: Dicke, Dichtheit
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
rata
ratus: berechnet, gültig
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
magnitudinis
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
fieri
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
oportet
oportere: beauftragen
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
antae
anta: quadratische Säulen (Plural)
antae: Umfassung, Türrahmen
eorum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
crassitudinibus
crassitudo: Dicke, Dichtheit
columnarum
columna: Säule, die Säule, säulenähnliches Organ, post/prop
columnar: EN: marble quarry
columnaris: EN: rising in form of a pillar, pillar-like, columnar
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
aequales
aequalis: gleichaltrig, gleich, Altersgenosse, gleich hoch, gleichförmig, gleichmäßig, gleichstehend, Zeitgenosse, similar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum