Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  191

Pulsus ob inuidiam regno uirisque superbas priuerno antiqua metabus cum excederet urbe, infantem fugiens media inter proelia belli sustulit exsilio comitem, matrisque uocauit nomine casmillae mutata parte camillam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von konradt.h am 09.02.2024
Von Neid aus seinem Königreich und seinen stolzen Kräften vertrieben, als Metabus aus der alten Stadt Privernum aufbrach und mit seinem Säugling mitten durch die Schlachten des Krieges floh, nahm er sie als Gefährtin des Exils mit und nannte sie nach dem Namen ihrer Mutter Casmilla, wobei er einen Teil änderte, zu Camilla.

von rose929 am 28.07.2021
Als Metabus von Eifersucht gezwungen wurde, sein Königreich und dessen stolze Streitkräfte zu verlassen, floh er aus der alten Stadt Privernum. Während er sich durch die Mitte des Schlachtfeldes rettete, nahm er seine kleine Tochter mit ins Exil. Er nannte sie Camilla, eine leichte Abwandlung des Namens seiner Mutter Casmilla.

Analyse der Wortformen

antiqua
antiqua: altertümlich, altertümlich, antik
antiquare: EN: reject (bill)
antiquum: altertümlich, antik
antiquus: alt, altertümlich, antik, vorig
belli
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
camillam
camilla: EN: handmaiden/female of unblemished character attendant in religious ceremonies
comitem
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
excederet
excedere: hinausgehen, sich entfernen, weggehen, herausgehen, rausgehen
exsilio
exsilire: herausspringen, aufspringen
exsilium: Exil, Verbannung
fugiens
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
infantem
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, inarticulate
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
inuidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
matrisque
mater: Mutter
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
metabus
meta: Kegel, pyramid
mutata
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
ob
ob: wegen, aus
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
Pulsus
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
proelia
proelium: Kampf, Schlacht
Pulsus
pulsus: Schlag, Stoß
uirisque
que: und
regno
regnare: herrschen, regieren
regnum: Herrschaft, Königreich, Königtum
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
superbas
superbus: erhaben, hochmütig, stolz, in die Höhe gehoben, arrogant
sustulit
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
uirisque
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
uocauit
vocare: rufen, nennen
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum