Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI) (4)  ›  192

Ipse sinu prae se portans iuga longa petebat solorum nemorum: tela undique saeua premebant et circumfuso uolitabant milite volsci.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

circumfuso
circumfundere: übergießen
circumfusus: EN: surrounded
et
et: und, auch, und auch
Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iuga
jugare: heiraten
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
longa
longus: lang, langwierig
milite
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
nemorum
nemus: Hain, Wald
petebat
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
portans
portare: tragen, bringen
prae
prae: vor, bevor, vorn
premebant
premere: drücken, bedrängen, drängen
saeua
saevus: wild, tobend
sinu
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
solorum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tela
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
volsci
vellere: ausbrechen, herausbrechen, ausreißen, rupfen, herausfliegen
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
volsci
volare: fliegen, eilen
uolitabant
volitare: herumfliegen, schweben (über), schwärmen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum