Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (X)  ›  173

At socii multo gemitu lacrimisque impositum scuto referunt pallanta frequentes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von domenic829 am 17.09.2020
Aber die Gefährten tragen Pallans, auf einem Schild gebettet, unter vielem Stöhnen und Tränen in großer Zahl zurück.

von Rafael am 03.03.2014
Inzwischen tragen zahlreiche trauernde Gefährten Pallas auf einem Schild zurück, unter vielen Tränen und Klagen.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
socii
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
multo
multare: bestrafen, strafen
multi: Menge, Vielzahl
multo: strafen, by much, a great deal, very
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
lacrimisque
lacrima: Träne, Zähre
que: und
impositum
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
scuto
scutum: Langschild, Schild
referunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
pallanta
pallas: Beiname der Athene (Minerva), Olivenbaum, Ölbaum
frequentes
frequens: häufig, zahlreich, dicht gedrängt
frequentare: zahlreich besuchen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum