Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (7)  ›  347

Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam marco bruto irruenti dixisse: kai su teknon; exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, EN: for some time, for a considerable time/distance (travel), for a while
Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
brachio
brachium: Arm, Unterarm, armförmiger Teil, Oberarm
bruto
brutum: EN: beast, animal
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, EN: heavy, unwieldy, inert; EN: Brutus
kai
zai: EN: zayin
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
confossus
confodere: durchboren, vernichten, tödlich verwunden
confossus: EN: punctured, pierced
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dependente
dependere: zusammenhängen, herunterhängen, baumeln
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diffugientibus
diffugere: auseinanderfliehen
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
edito
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
exanimis
exanimis: tod, ohne Leben, ohne Seele
exanimus: leblos, entsetzt, EN: dead
kai
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname, EN: Gaius (Roman praenomen)
iacuit
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ictum
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
impositum
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
irruenti
irruere: hineinstürzen
ita
ita: so, dadurch, demnach
lecticae
lectica: Tragebrett, Sänfte
marco
marcere: welk sein
margo: Rand, EN: margin, edge, flange, rim, border
marcus: EN: Marcus (Roman praenomen)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
teknon
non: nicht, nein, keineswegs
plagis
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
rettulerunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
seruoli
servolus: junger (wertloser) Sklave
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tradiderunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tribus
tres: drei
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
uiginti
viginti: zwanzig, EN: twenty
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uoce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum