Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius)  ›  347

Atque ita tribus et uiginti plagis confossus est uno modo ad primum ictum gemitu sine uoce edito, etsi tradiderunt quidam marco bruto irruenti dixisse: kai su teknon; exanimis diffugientibus cunctis aliquamdiu iacuit, donec lecticae impositum, dependente brachio, tres seruoli domum rettulerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tobias959 am 24.11.2024
Er wurde dreiundzwanzig Mal erstochen, wobei er beim ersten Schlag nur einen lautlosen Seufzer ausstieß, obwohl einige behaupten, dass er zu Brutus, der auf ihn zustürmte, sagte: „Du auch, mein Sohn." Nachdem alle geflohen waren, lag sein lebloses Körper eine Weile dort, bis drei junge Sklaven ihn auf eine Bahre legten und mit herabhängendem Arm nach Hause trugen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aliquamdiu
aliquamdiu: eine Zeitlang, for a considerable time/distance (travel), for a while
Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
brachio
brachium: Arm, Unterarm, armförmiger Teil, Oberarm
bruto
brutum: EN: beast, animal
brutus: schwerfällig, stumpfsinnig, unwieldy, inert;
kai
zai: EN: zayin
gemitu
gemere: seufzen, stöhnen
gemitus: Seufzen, Seufzer, Stöhnen
confossus
confodere: durchboren, vernichten, tödlich verwunden
confossus: EN: punctured, pierced
cunctis
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dependente
dependere: zusammenhängen, herunterhängen, baumeln
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
diffugientibus
diffugere: auseinanderfliehen
domum
domus: Haus, Palast, Gebäude
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
edito
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etsi
etsi: wenn auch, obwohl, obgleich, auch wenn, wenn schon, ob schon
exanimis
exanimis: tod, ohne Leben, ohne Seele
exanimus: leblos, entsetzt
kai
gaius: Gajus, Gajus, römischer Vorname
iacuit
iacere: liegen, werfen, schleudern, wegwerfen
ictum
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
impositum
imponere: auferlegen, aufbürden, auf ... legen
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
irruenti
irruere: hineinstürzen
ita
ita: so, dadurch, demnach
lecticae
lectica: Tragebrett, Sänfte
marco
marcere: welk sein
margo: Rand, edge, flange, rim, border
marcus: EN: Marcus (Roman praenomen)
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
teknon
non: nicht, nein, keineswegs
plagis
plaga: Schlag, Hieb, Netz, Jagdnetz
primum
primum: zuerst, als erster, erst
primus: Erster, Vorderster, Anführer
rettulerunt
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
seruoli
servolus: junger (wertloser) Sklave
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tradiderunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
tribus
tres: drei
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
uiginti
viginti: zwanzig
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
uoce
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum