Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Divus Iulius) (7)  ›  346

Caesar cascae brachium arreptum graphio traiecit conatusque prosilire alio uulnere tardatus est; utque animaduertit undique se strictis pugionibus peti, toga caput obuoluit, simul sinistra manu sinum ad ima crura deduxit, quo honestius caderet etiam inferiore corporis parte uelata.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
alio
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, EN: elsewhere, another direction
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animaduertit
animadvertere: bemerken, einschreiten, beobachten
arreptum
arrepere: herankriechen
brachium
brachium: Arm, Unterarm, armförmiger Teil, Oberarm
caderet
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
Caesar
caesar: Caesar, Kaiser
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cascae
cascus: uralt, EN: ancient, old
corporis
corpus: Körper, Leib
graphio
graphium: Schreibstift, Schreibstift, EN: stylus, pen used for writing on wax tablets, EN: -graph
crura
crus: Kranich, Bein, Unterschenkel, Pfeiler an Brücken, EN: leg, EN: crane, EN: crane (machine)
deduxit
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
honestius
honestus: angesehen, anständig, geehrt, ehrenvoll, ehrenhaft, ehrlich, sittlich gut
ima
imus: unterster, niedrigster
inferiore
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
obuoluit
obvolvere: einhüllen, umschließen, einpacken, einwickeln
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
prosilire
prosilire: hervorspringen, hervorstürzen
pugionibus
pugio: Dolch
utque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
sinum
sinum: weitbauchiges Tongefäß, EN: bowl for serving wine, etc
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
strictis
strictus: straff, EN: tight, close, strait, drawn together
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
tardatus
tardare: zögern, zögern
toga
toga: Toga, Gewand, das Gewand, die Toga, Rock, EN: toga
traiecit
traicere: hinüberschießen
uelata
velare: verhüllen
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
conatusque
usque: bis, in einem fort
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum