Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Caesar  ›  De Bello Civili (III)  ›  267

At tum integras atque incolumes copias caesar inferiore militum numero continebat, cum illi omnium rerum copia abundarent; cotidie enim magnus undique navium numerus conveniebat, quae commeatum supportarent, neque ullus flare ventus poterat, quin aliqua ex parte secundum cursum haberent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jona.c am 20.09.2022
Inzwischen gelang es Caesar, seine Truppen unbeschadet und intakt zu halten, obwohl er weniger Soldaten hatte, während der Feind im Überfluss alles besaß, was er benötigte. Täglich trafen von allen Seiten große Mengen an Schiffen ein, die Vorräte brachten, und egal, wie der Wind blies, er begünstigte stets ihre Fahrtrichtung von einer Seite oder der anderen.

von teresa958 am 10.11.2013
Doch damals hielt Caesar seine Truppen intakt und unversehrt, obwohl er eine geringere Anzahl von Soldaten hatte, während sie im Überfluss mit allen Vorräten ausgestattet waren; denn täglich versammelte sich eine große Anzahl von Schiffen aus allen Richtungen, die Nachschub transportieren konnten, und kein Wind konnte wehen, ohne dass sie von irgendeiner Seite einen günstigen Kurs hatten.

Analyse der Wortformen

abundarent
abundare: reich sein, reich sein an (mit Ablativ), etwas im Überfluss haben
aliqua
aliqua: irgendwie, irgend einer, irgend etwas, irgend jemand, irgendwo, in some way or another, by some means or other
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesar
caesar: Caesar, Kaiser
commeatum
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
continebat
continere: enthalten, festhalten, umschließen, beinhalten, zusammenhalten
conveniebat
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
copia
cops: EN: well/abundantly equipped/supplied
cotidie
cotidie: täglich, every day
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cursum
currere: laufen, eilen, rennen
cursus: Lauf, Kurs, Eile, Ritt
secundum
duo: zwei, beide
enim
enim: nämlich, denn
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
flare
flare: atmen, blasen
haberent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
incolumes
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
inferiore
infer: unten befindlich, tiefer
inferus: unten befindlich, die Toten (Pl.)
integras
integer: anständig, unversehrt, unberührt, rein, untadelig, nicht erschöpft
integrare: EN: renew
magnus
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
navium
navis: Schiff
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
numero
numerare: zählen
numero: an der Zahl
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
omnium
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
poterat
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quin
quin: dass, warum nicht
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
secundum
seci: unterstützen, folgen
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
supportarent
supportare: herbeitragen, befördern, transportieren, hinauftragen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ventus
venire: kommen
ventus: Wind
ullus
ullus: irgendein
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum