Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VIII) (1)  ›  018

Surgit et aetherii spectans orientia solis lumina rite cauis undam de flumine palmis sustinet ac talis effundit ad aethera uoces: nymphae, laurentes nymphae, genus amnibus unde est, tuque, o thybri tuo genitor cum flumine sancto, accipite aenean et tandem arcete periclis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accipite
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aethera
aether: Äther, Äther, Himmelsraum, EN: upper air
aetherii
aetherius: himmlisch, göttlich, ätherisch
amnibus
amnis: Strom, Fluss
arcete
arcere: abwehren, abhalten, hindern
cauis
cava: hohl, EN: hollow
cavum: hohl, Hohlraum, Höhle, hohl, EN: hole, cavity, depression, pit, opening
cavus: hohl, umhüllend, EN: hollow, excavated, hollowed out, EN: sunken, EN: hole, cavity, depression, pit, opening
genitor
genere: gebären, erzeugen, zur Welt bringen
cenitare: zu speisen pflegen
genitor: Vater, Erzeuger
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
effundit
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
lumina
lumen: Licht, Leuchte, Auge, Augenlicht
luminare: EN: car-light, EN: window-shutter, window, EN: illuminate, give light to
nymphae
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
o
o: EN: Oh!
orientia
ori: aufgehen, entstehen
oriens: Osten
oriri: entstehen, anfangen, beginnen
palmis
palma: Handfläche, flache Hand, Palme
palmus: EN: palm of the hand
periclis
periclum: Gefahr
tuque
que: und
rite
rite: nach dem Ritus, EN: duly, according to religious usage, with due observance
sancto
sancire: heiligen
sanctus: geheiligt, erhrwürdig, heilig
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
spectans
spectare: betrachten, sehen, schauen, anschauen
Surgit
surgere: aufstehen, sich erheben, sich zeigen
sustinet
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
talis
talis: so, so beschaffen, ein solcher
talus: Sprungbein, Fußknöchel
tandem
tandem: schließlich, endlich, zuletzt
tuo
tuus: dein
undam
unda: Woge, Welle
unde
unde: woher, daher
uoces
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum