Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  098

Illic cum lacrimis ipso modulata dolore verba sono tenui maerens fundebat, ut olim carmina iam moriens canit exequialia cycnus; luctibus extremum tenues liquefacta medullas tabuit inque leves paulatim evanuit auras, fama tamen signata loco est, quem rite canentem nomine de nymphae veteres dixere camenae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von liliah.i am 16.08.2024
Dort vergoß sie weinend, vom Schmerz selbst moduliert, klagende Worte mit dünnem Klang, wie einst der sterbende Schwan Totenlieder singt; schließlich im Kummer aufgelöst, mit erweichtem Mark verzehrte sie sich und verging allmählich in leichte Lüfte, doch der Ruf des Ortes bleibt bezeichnet, den die alten Camenae, wie es Brauch ist, nach dem Namen der Nymphe benannten.

von benno.942 am 06.03.2015
Dort weinte sie, ihre Stimme zitternd vor Kummer, während sie leise in ihrem Schmerz sprach, gleich einem Schwan, der sein letztes Lied vor dem Tod singt. Von Traurigkeit verzehrt, welkte sie langsam dahin, bis sie sich in leichte Lüfte auflöste. Doch der Ort trägt noch immer ihre Erinnerung, und wie die Überlieferung es will, benannten die alten Musen ihn nach der Nymphe.

Analyse der Wortformen

auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
camenae
camena: EN: Muse;, poem
canentem
canens: EN: gray, grayish
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canit
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
carmina
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
carminare: EN: card (wool, etc.)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cycnus
cycnus: Dichter, Schwan
de
de: über, von ... herab, von
dixere
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dolore
dolor: Kummer, Schmerz
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
evanuit
evanescere: verschwinden
evanuere: EN: become vain/empty/foolish
exequialia
exequiale: EN: funeral rites (pl.)
exequialis: EN: funeral-, of/related to funeral, of/belonging to funeral rites
extremum
exter: ausländich, fremd, außen liegend
extremum: äußerste, das äußerste, äußerste, das äusserste, äusserste, outside
extremus: äußerster, der äußerste, der letzte, letzter, letzte, äußerste, äusserste
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
fundebat
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ire: laufen, gehen, schreiten
Illic
illic: dort, an jenem Ort
ipso
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre
leves
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
liquefacta
liquefacere: flüsig machen
liqueferi: EN: be/become melted/dissolved/liquefied
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
luctibus
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
maerens
maerens: traurig
maerere: trauern
medullas
medulla: Mark, kernel
modulata
modulari: EN: sing
moriens
mori: sterben
moriri: sterben
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nymphae
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
olim
olim: einst, ehemals, vor Zeiten
paulatim
paulatim: allmählich, by degrees, gradually
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
rite
rite: nach dem Ritus, according to religious usage, with due observance
signata
signare: bezeichnen
sono
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonus: Klang, Laut, Ton
tabuit
tabescere: schmelzen
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tenues
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
tenui
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
veteres
veterare: altern, alt machen
vetus: alt, hochbetagt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum