Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII) (3)  ›  150

Tum uero ad uocem celeres, qua bucina signum dira dedit, raptis concurrunt undique telis indomiti agricolae, nec non et troia pubes ascanio auxilium castris effundit apertis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

agricolae
agricola: Bauer, Landmann
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
apertis
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bucina
bucina: gewundenes Horn, EN: bugle, watch-horn
bucinare: EN: give signal with/sound trumpet/horn
bucinum: EN: blast on trumpet, trumpet call
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
celeres
celer: schnell, rasch
celerare: beschleunigen
concurrunt
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
effundit
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
et
et: und, auch, und auch
indomiti
indomitus: ungezähmt, EN: untamed
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
pubes
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptis
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptum: Geraubtes, Raub
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
uocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum