Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VII)  ›  150

Tum uero ad uocem celeres, qua bucina signum dira dedit, raptis concurrunt undique telis indomiti agricolae, nec non et troia pubes ascanio auxilium castris effundit apertis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von karl.a am 21.01.2018
Da eilten wahrlich auf den Klang, mit dem die schreckliche Trompete das Zeichen gab, ungezähmte Bauern von allen Seiten mit geraubten Waffen zusammen, und auch die trojanische Jugend strömte Ascanius zur Hilfe aus den geöffneten Lagern.

von finnja.9823 am 13.06.2023
Als dann das schreckliche Signalhorn Alarm schlug, versammelten sich wilde Bauern schnell von überall, packten ihre Waffen, während die jungen Trojaner aus ihrem offenen Lager herausstürmten, um Ascanius zu helfen.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agricolae
agricola: Bauer, Landmann
agricolae: Bauer
apertis
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
bucina
bucina: gewundenes Horn, watch-horn
bucinare: EN: give signal with/sound trumpet/horn
bucinum: EN: blast on trumpet, trumpet call
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
celeres
celer: schnell, rasch
celerare: beschleunigen
concurrunt
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
dira
dira: Flüche, Verwünschungen
dirum: EN: fearful things
dirus: unglückverkündend, schrecklich, grässlich, unheilvoll
effundit
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
et
et: und, auch, und auch
indomiti
indomitus: ungezähmt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pubes
pubes: junge Mannschaft, Unterleib, Scham, geschlechtsreif, erwachsen
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
raptis
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptum: Geraubtes, Raub
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
troia
troia: Troja
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
uero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
uocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum