Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  In Verrem (II.IV)  ›  562

Illi noctu facta manu armataque veniunt, foris aedis effringunt; aeditumi custodesque mature sentiunt; signum quod erat notum vicinitati bucina datur; homines ex agris concurrunt; eicitur fugaturque tlepolemus, neque quicquam ex fano chrysae praeter unum perparvulum signum ex aere desideratum est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von moritz.z am 02.07.2021
In der Nacht, eine bewaffnete Schar gebildet, kommen sie, sie erbrechen die Türen des Tempels; die Tempelwächter und Wachen bemerken es früh; ein Signal, das der Nachbarschaft bekannt war, wird durch die Trompete gegeben; Menschen von den Feldern laufen zusammen; Tlepolemus wird vertrieben und in die Flucht geschlagen, und aus dem Heiligtum von Chrysa wird nichts vermisst außer einer sehr kleinen Bronzestatue.

Analyse der Wortformen

Illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
noctu
noctu: nachts, at night
facta
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
armataque
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
que: und
veniunt
venire: kommen
foris
forus: Schiffsgang
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
fovere: hegen, wärmen
aedis
aedus: EN: kid, young goat
aedes: Tempel, Haus, Gebäude
aedis: Tempel, Wohnhaus, der Tempel, shrine
effringunt
effringere: aufbrechen
aeditumi
aeditumus: EN: sacristan, one who has charge of a temple
custodesque
custos: Wächter, Aufseher, Beschützer, Hüter
que: und
mature
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
mature: schnell
sentiunt
sentire: fühlen, denken, empfinden
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
notum
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
notus: bekannt
notum: Erfahrung
novisse: kennen
vicinitati
vicinitas: Nachbarschaft, Umgegend, proximity
bucina
bucina: gewundenes Horn, watch-horn
bucinum: EN: blast on trumpet, trumpet call
bucinare: EN: give signal with/sound trumpet/horn
datur
dare: geben
homines
homo: Mann, Mensch, Person
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
agris
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acra: EN: promontory/headland
acrum: Kap, Landspitze
concurrunt
concurrere: zusammenlaufen, übereinstimmen, zusammenstoßen, zusammentreffen
eicitur
eicere: herauswerfen, hinauswerfen, verstoßen, zustande bringen, erreichen
fugaturque
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
que: und
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
quicquam
quicquam: etwas, irgendetwas
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
fano
fanum: Tempel, heiliger Ort
fanare: EN: dedicate
fano: EN: maniple, striped amice worn by Pope
chrysae
chrysus: EN: gold
chrysos: Gold
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
perparvulum
perparvulus: sehr klein
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aere
aer: Luft, Nebel
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
desideratum
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
desideratus: EN: desired, longed for, sought after
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum