Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (VI)  ›  263

Proximus ille procas, troianae gloria gentis, et capys et numitor et qui te nomine reddet siluius aeneas, pariter pietate uel armis egregius, si umquam regnandam acceperit albam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janik.p am 08.06.2016
Der nächste ist Procas, Ruhm der trojanischen Sippe, und Capys und Numitor und der dich im Namen zurückbringen wird, Silvius Aeneas, gleichermaßen hervorragend in Frömmigkeit wie in Waffen, wenn er jemals Alba zu regieren empfangen wird.

von amir842 am 13.10.2019
Es folgt Procas, der Stolz des trojanischen Volkes, gefolgt von Capys und Numitor, und dann Silvius Aeneas, der deinen Namen tragen wird - ein Mann, der gleichermaßen hervorragend in Frömmigkeit und Kriegskunst ist - sollte er jemals Alba regieren.

Analyse der Wortformen

Proximus
proximus: der nächste
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
procas
procare: drängen, ermahnen, drücken, treiben
troianae
troianus: Trojaner, trojanisch
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
et
et: und, auch, und auch
et
et: und, auch, und auch
numitor
numitor: König von Alba
et
et: und, auch, und auch
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
te
te: dich
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
reddet
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
siluius
silvius: Sohn des Äneas
aeneas
aeneus: ehern, of copper (alloy)
pariter
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso
pietate
pietas: Frömmigkeit, Pflichtgefühl, Ehrfurcht, Pflichtbewusstsein, fromme Gesinnung
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
egregius
egregius: hervorragend, ausgezeichnet, auserlesen
si
si: wenn, ob, falls
umquam
umquam: jemals
regnandam
regnare: herrschen, regieren
acceperit
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
albam
alba: Feiertagskleid, blank, bleich, weiß, weiss
albus: bleich, weiß, weißgekleidet, blank, hell

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum